Sárospataki Füzetek 16. (2012)

2012 / 1. szám - TANULMÁNYOK - Barnóczki Anita: Az inkulturáció jelenségéről. Ont he Phenomenon of Inculturation

AZ ÍNKULTURÁCIÓ JELENSÉGÉRŐL A filozófia és a teológia számára ezek a kultúra-fogalmak nehezen kezelhetőek. Boda az inkulturációról írott könyvében inkább a deskriptiv jellemzést ajánlja,8 a hat évtizede e témában megkerülhetetlen szerzőnek számító Richard Niebuhr is csupán kísérletnek nevezi saját kultúra-definícióját is. Végül ő is a hosszabb leírás mellett dönt, amely szerint a kultúrára a következő dolgok jellemzőek: társadalmi jelenség, emberi vívmány, az értékek világa, az ember javát szolgálja, az értékek föl­di és anyagi megvalósítása és megőrzése érdekli.9 Niebuhr számára a kultúra lehető legáltalánosabb értelmezésének megtalálása azért fontos, hogy lehetővé váljon annak vizsgálata, milyen lehet a keresztyénség és a kultúra, Krisztus és a kultúra kapcsolata. Mindezek alapján e dolgozat egy praktikus definíció mentén halad, mely a kö­vetkező: a kultúra egy közösség tagjaira jellemező észlelési, értelmezési, értékelési és megnyilvá­nulási rendszer. 2. A. „kultúrák”jogalma Minden társadalmi-kulturális rendszer más és más. A nyelv például a kultúra része, hordozója, alakítója, mely használata során maga is alakul visszahatva a kultúra ala­kulására. Nagyjából háromezer nyelvet beszélnek ma az emberek a Földön. Külön­böző kultúrájú emberek más-más dolgokat képesek érzékelni a valóságból10 — kul­túrájuk függvényében. Másképp értik ugyanazt a szimbólumot vagy eseményt, mást tartanak értékesnek. Olyan egyszerű dolgokban is megmutatkozik a különbség nagysága, mint hogy hogyan ítélik meg a kövérséget vagy soványságot az emberek. Az USA-ban a kövérség a szegénységgel azonosítható, míg egyes afrikai kultúrák­ban ugyanez a termékenység szimbóluma, és nem is választ magának valamirevaló férfi sovány feleséget. Nyugati kultúránkban a sok gyermek szegénységet jelent, a szegénységről hírhedt Indiában pedig azt, hogy az illető mennyire áldott. Ugyan­ilyen fontos példa napjaink Magyarországán egy átlagos nagyapa és egy ádagos unoka beszélgetése. Magyarul beszélnek mindketten, szókincsük jelentős része azonban értheteden a másik számára. Mintha két magyar nyelv létezne, és megérté­si problémájuk sok esetben jellemezhető két idegen kultúra találkozásának kihívása­ival. Vég nélkül sorolhatnánk a különbségeket. A felsorolás helyett elég itt megálla­pítanunk, hogy miközben az emberi kultúráról gondolkodunk, kultúrák sokaságáról kell beszélnünk. A kultúrák különbözőségének és hasonlóságának vizsgálatakor nagyon fontos, hogy saját kultúránkat tekintjük természetes kiindulási alapnak: ebből és erre nézve értelmezünk más kultúrákat. így azonban torzul a másik kultúrájáról alkotott ké­pünk, ami végső soron meg nem értéshez, félreértéshez vezet. A nyugati gondolko­dás számára a nyugati logika a helyes és megfelelő, aki pedig másként gondolkodik, azt jelzőkkel aggatjuk tele. így lesz egy nép „prelogikus gondolkodású”, „tudomány 8 Boda, i.m. 14. 9 NlEBUHR, Richard H.: Krisztus és kultúra, 39-48. 10 Walter Lippman, aki először használta a „sztereotípia” kifejezést, már 1922-ben felhívta a figyelmet arra az általános emberi észlelési-gondolkodási jellegzetességre, miszerint a körülvevő világ zűrza­varából hajlamosak vagyunk azt észlelni, amit kultúránk sztereotipizált formában tesz észlelhetővé {Public Opinion, 1922 elérhető: http://xroads.virginia.edu/~Hyper2/CDFinal/Lippman/header.html) 2012/1 SÁROSPATAKI FÜZETEK 41

Next

/
Oldalképek
Tartalom