Sárospataki Füzetek 14. (2010)
2010 / 4. szám - TANULMÁNYOK - Győri L. János: Reformátusság és magyar irodalom - különös tekintettel Móricz Zsigmond irodalmi munkásságára
REFORMÁTUSSÁG és magyar irodalom... ben, erkölcsiségben, szemléletmódban. Bibliai elemeket szép számmal idézhetnénk szinte minden nagy református neveltetésű lírai költőnktől, Csokonaitól kezdve Kölcsey Ferencen és Arany Jánoson át Ady Endréig vagy Áprily Lajosig, de a prózaíró Móricz sem maradt mentes a Biblia hatásától. Csűry Bálint (1886 — 1941) debreceni nyelvészprofesszor, aki Móricz kortársa volt, s ugyanúgy a Tiszahátról származott, mint az író, a Bibliának a népnyelvre gyakorolt hatásáról így ír: ,A- Károlyi-bibliának állandó hatása volt és van a református magyar nép gondolkodására és nyelvére is. Számos népi kifejezést, szólást, közmondást jegyeztem föl, melyeknek forrását a Károlyi-bibliában találtam meg. A Károlyi-biblia hatásával a népre és nyelvére csak Szenczf Molnár Albert zsoltárfordítása vetekszik. Ez a két könyv: a biblia és a Zsoltárok, századokon át legfőbb lelki táplálékai közé tartozott református magyar népünknek. Mint Szatmár megyei református magyar falu szülöttének nagyon jól emlékezetemben van az a lelki környezet, melyben mint gyermek felnőttem s amely mindennél jobban szemlélteti azpn hatások módját és természetét, melyeket a nép a Bibliából és Molnár zsoltárfordításából merített. A mi falunkban gyermekkoromban nem volt szükséges a híveknek énekeskönyvet vinni a templomba, mert az énekeket mindenki könyv nélkül tudta... nagyapám lefekvéskor zsoltárokat énekelve aludt el. Mi gyermekek a zsoltárból és bibliából tanultuk meg a folyékony olvasást... Ha kora nyári reggelfölkeltem és lesétáltam a kertbe, már a második szomszédunkban gyomlá- lás közben ott énekelte Zsófi néni a kifogyhatatlan zsoltárokat... Egy öreg nagynénénk, ki a betűt nem ismerte, de kitűnő mesélő volt, már egész kicsiny korunkban megismertetett bennünket a bibliai szent történetekkel. A papi ősökkel is rendelkező Móricznak is bizonyára lehettek hasonló gyermekkori élményei azokban a református falvakban, melyeket ismert. Szépirodalmi műveiben bibliai vonatkozásban ugyanis nála is elsősorban a zsoltárok hatása érzékelhető. Köztudomású, hogy fájdalmasan szép regényét, az Árvácskát (1941) fejezetek helyett zsoltárokra tagolta. Kevésbé ismert tény viszont, hogy a zsoltárok némelyikét Móricz maga is újraköltötte. A Tehozgád teljes szívből/ Kiáltok szüntelen... kezdetű 130. zsoltár Móricz átírásában így hangzik: A mélységből Hozzád kiáltok Uram, Hallgasd meg én esdő, könyörgő szavam, Mert bűneinket ha számba nem vetted, Ki maradhat meg, ki maradhat meg! Oh mert hiszen nálad van a bocsánat, Lelkem elepedve várja az Urat, Nem várják ilyen reszkető térddel Örök a reggelt, őrök a reggelt! Hát Izráel bízzál a kegyelembe, Szabadító erő száll le fejedre: Kivon az Isten ingyen kegyéből, Minden bűnödből, minden bűnödből!3 4 3 CSÜRY Bálint: Károlyi Gáspár biblifordítása és a magyar népnyelv, In: Károlyi Emlékkönyv. A vizsolyi biblia megjelenésének háromszázötvenedik évfordulójára, szerk. Dr. VASADY Béla, Budapest, 1940, 113-114. 4 Móricz Zsigmond versei. A Nyugat számaiban megjelent és kéziratban hátrahagyott versekből válogatta GELLÉRT Oszkár, Magyar Helikon, Budapest, 1958, 41. 2010/4 SÁROSPATAKI FÜZETEK 55