Sárospataki Füzetek 6. (2002)

2002 / 2. szám - TANULMÁNY - Csorba Dávid: Politikum és vallási türelem - Csúzi Cseh Jakab prédikációs mentalitása

fejezést általában jelölte, de nem feltétlenül: a hermeneutikai értelme­zés a szöveg egészére vonatkoztatható (ld. Prov. 16. v. 5. (47); Deut. 32, 22 (170), Matth. 9. 22. (235) oldalakon). Csúzi Cseh Jakab Abdiás könyve-magyarázata saját, a Károlyitól élesen eltérő fordításokat, magyarázatokat tartalmaz: a prédikátor, ha tetszik félig kész bibliafor­dítást készített elő. Bőd Péter bibliatörténeti művében beszélt egy 1678-as el nem készült bibliakiadásról.1 A hazatért gályarab prédikátorok a külföldön összegyűjtött hatalmas összegből tervezték, hogy kiadják a Bibliát újra. A teljesen új fordítás kevésbé valószínű, mivelhogy már volt magyar nyelvű bibliánk, inkább valamelyik edíció revideált kiadásáról lehetett szó. A munkára összegyűlt pénzt Boroszlóban helyezték el, amit az időközben rekatoüzált Otrokócsi Fóris Ferenc önhatalmúlag felvett, majd elköltött. A terv ily módon kútba esett. Az viszont nem derült ki a közlésből, kik vettek volna részt a munkában, voltak-e esedeges előkészületek, elkészült javítások, újrafordítások. Fia a fel- tételezéseinkben nem kívánunk túl messzire menni, akkor is megálla­píthatjuk, hogy a szándék megléte előfeltételez bizonyos előképzett­séget a munkához. A vallásos kultuszból doktorált teológus­lelkipásztor, Csúzi Cseh Jakab adottságait és képességeit tekintve kész lehetett egy ilyen nagy volumenű munkára, jóllehet 1673-ban, jóval e megállapodás előtt, kezdett hozzá művéhez.1 2 Csúzi a saját helyzetét a tanításban, a kinyilatkoztatott Ige, mint prófétai látás nyilvános magyarázatában jelölte ki, ahogyan Abdiás prófétai titulusa is pontosan ez volt, a ’Látás’ (Id. 1. prédikáció). A bibliai szöveget (azt a 21 rövid versszakot) a kötet elején külön, előfüggelékként közölte a szerző, a cím helyén pedig hermeneutikai felfogásának megfelelően az ’Abdiás látása’ kifejezés áll, kurziválva (1). Az Isten eszközének (Abdiás) tolmácsa (Csúzi) bonyolult fordítá­si kérdések magyarázatát vállalta fel: a bibliai szöveg újraértését, az eredeti nyelvből, a tudós kommentátorok felhasználásával, építő cél­lal. Csúzi Cseh Jakab Edom ostora esetében a Biblia egyik könyvének 1 BŐD Péter: A S^ent Bibliának históriája. Szeben, 1748. 155sq 2 RMK III. 2280.; Frans POTSMA — Jan van SLUIS: Auditorium Academiae Franekerensis. Bibliographie der Reden, Disputationen und Gelegenheitsdruckwerke der Universität und des Athenäums in Franeker 1585-1843. Leeuwarden, Fryske Akademy, 1995. G/l665.2.

Next

/
Oldalképek
Tartalom