Oberlander Báruch rabbi (szerk.): Mózes imája. Sábeszi imakönyv. Magyar fordítás és fonetikus átírás - Klasszikus zsidó művek magyarul 7. (Budapest, 2009)

Imák a zsinagógában

,לבנ ילע ןויגה תונכב יכ ינתחמש הרהי ,ךלעפב ישעמב לזידי המ'.ןתא ולדג ךישעמ ,הוהי דאמ וקמע .ךיתבשחמ שיא רעב אל ,עדי ליסכו אל ןיבי תא .תאז חרפב םיעשר ומכ בשע וציציו לכ ילעפ ,ןוא םדמשהל ידע דע התאו םורמ םלעל' .הוהי יכ הנה ,הוהייליבייא יכ הנה ךיבייא ,ודבאיי ודרפתי לכ ילעפ .ןוא םרתו םיאדב ,ינרק יתלב ןמשב .ןנער טבתו יניע ,ירושב םימקב ילע ,םיערמ הנעמשת .ינזא "קידצי רמתכ חאכ',חרפי ןונבלב !הגשי םילותש תיבב ,הרהי תורצחב וניהלא .וחירפי דוע ןובוני ',הבישב םינשד םיננערו .ויהי 'דיגהל יכ רשי ,הוהי ירוצ אלו התלוע .וב ־ : T T----------------------------------תלבק תבש------------------------------------Ki szimáchtáni Ádojnoj böfoolecho, bömáászé jodecho áránén. Má godlu máászecho Ádojnoj, möojd omku máchsöuojszecho. Is báár lőj jédo, uchöszil lojjouin eszzojsz. Bifrojách rösoim kömoj észeu uájocicu kol pojálé oven, löhisomdom ádéád. Vöáto morojm löojlom Ádojnoj. Ki hiné ojvecho, Ádojnoj, ki hiné ojuecho jojuédu, jiszpordu kol pojálé oven. Vátorem kirém kárni, bálojszi bősemen ráánon. Vátábét éni bösuroj, bákomim oláj moréim, tismáno oznoj. Cádik kátomor jifroch, köerez bálövonojn jiszge. Söszulim bövész Ádojnoj, böchácrojsz Elojhénu jáfrichu. Ojd jönuvun böszévo, dösénim vöráánánim jihju. Löhágid ki josor Ádojnoj, curi völoj ávloszo boj. Örökkévaló, mily nagyok tetteid, mily mélyenszántók terveid! A tudatlan nem fogja fel, az ostoba nem érti, hogy amikor a gonoszok sarjadnak, mint a fű, a gonosztevők virulnak, az mind pusztulásukhoz vezet. Te meg örökké magasztos vagy, Örökkévaló, mert ellenségeid elvesznek, szétporladnak mind a gonoszte­­vők. Szarvamat megnövelted, mint az antilopét,* friss olajjal kenegetnek. Farkas­­szemet nézek a rám leselkedőkkel, füleim hallják a gonoszokat, akik reám tör­­nek. Az igaz ember virágzik, mint a pálma, magasra nő, mint a libanoni cédrus, az Örökkévaló házában ültették el őket, Istenünk udvarában virágoznak. Még öregségükben is sarjai hajtanak, teltek és zöldellők lesznek, hogy ezzel hirdessék: méltányos az Örökkévaló, az én Szirtem, nincs benne álnokság. (92. zsoltár) * ...antilopét... A röém fordítása problematikus. Voltak, akik - helytelenül - ״rénszarvasnak” for­­dították, de a Közel-Keleten nem él rénszarvas. A röém valójában az oryx leucoryx, magyarul kard­­szarvú antilop nevű állat, amely nagy, dupla, hátrahajló szarvairól ismerhető fel. 78

Next

/
Oldalképek
Tartalom