Palágyi Róbert: A magyar szerzői jog zsebkönyve (Budapest, 1959)

Negyedik fejezet. A szerzői jog tartalma: a szerző kizárólagos jogai. Értékesítési jogok

10. A fordítás joga (Szjt. 7. §) Kizárólagos jog illeti meg a szerzőt, hogy engedélyt adjon művének bármely más idegen nyelvre történő lefordítására. Egy­nyelvű országban ennek az értékesítési jognak csak külföldi vo­natkozásban van jelentősége. Äz egyes államok közötti egyez­mények feladata, hogy a belföldi szerzőt, a lefordítással szemben, külföldi állam területén megvédje. A berni egyezmény 8. cikke a fordítás kizárólagos jogát biz­tosítja a) annak a meg nem jelent műnek, melynek szerzője az Unió valamelyik országának kötelékébe tartozik és b) azoknak a megjelent műveknek, melyek először az Unió valamelyik or­szágában jelentek meg. Az egyezmény 25. cikkének (3) bekezdése szerint az Unióhoz csatlakozó állam közölheti, hogy saját országa nyelvén vagy nyel­vein készült fordításokra nézve nem veti magát alá a 8. cikk ren­delkezéseinek. A csatlakozott 41 állam között van néhány, amely ilyen fenntartással élt. Egyesek a fenntartásokról le is mondot­­! tak már. Ma is hatályban van a fenntartás a következő orszá­gokra nézve: Görögország, Írország, Izland, Japán, Törökország és Jugoszlávia. Ezekben az országokban a magyar szerző művei a szerző megkérdezése nélkül szabadon lefordíthatok, ha az ere­deti mű megjelenésétől számított tíz éven belül az illető állam nyelvén ott fordítás nem jelent meg. Az ilyen fordítás nyomán készült műpéldányok azonban csak azon egyetlen ország területén hozhatók és tarthatók forgalom­ban, amely ezzel a fenntartással élt. A fenntartásos országból a fordítás példányai más országba — ahol a szerző a fordítással szemben is védve van — át nem vihetők. Kérelemre az ilyen pél­dányokat elkobozzák. Az UNESCO kezdeményezésére 1952-ben Genf ben létrejött „Világegyezmény” (lásd Függelék), melyhez Magyarország még nem csatlakozott, V. cikkében biztosítja ugyan a szerző kizá­rólagos jogát ahhoz, hogy művének idegen nyelvre történő le­fordítását megengedje, az egyezményes államok azonban ezt a jogot korlátozhatják. Éspedig oly módon, ha az írói mű, közzé­tételétől számított \het esztendőn át, egy másik egyezményes ál­lam nyelvére vagy nyelveire lefordítást nem nyert, az utóbbi egyezményes állam bármelyik polgára,, kérelmére, — nem kizáró­lagos — jogot nyerhet saját állama hatóságaitól arra, hogy a 66

Next

/
Oldalképek
Tartalom