Palágyi Róbert: A magyar szerzői jog zsebkönyve (Budapest, 1959)
Negyedik fejezet. A szerzői jog tartalma: a szerző kizárólagos jogai. Értékesítési jogok
10. A fordítás joga (Szjt. 7. §) Kizárólagos jog illeti meg a szerzőt, hogy engedélyt adjon művének bármely más idegen nyelvre történő lefordítására. Egynyelvű országban ennek az értékesítési jognak csak külföldi vonatkozásban van jelentősége. Äz egyes államok közötti egyezmények feladata, hogy a belföldi szerzőt, a lefordítással szemben, külföldi állam területén megvédje. A berni egyezmény 8. cikke a fordítás kizárólagos jogát biztosítja a) annak a meg nem jelent műnek, melynek szerzője az Unió valamelyik országának kötelékébe tartozik és b) azoknak a megjelent műveknek, melyek először az Unió valamelyik országában jelentek meg. Az egyezmény 25. cikkének (3) bekezdése szerint az Unióhoz csatlakozó állam közölheti, hogy saját országa nyelvén vagy nyelvein készült fordításokra nézve nem veti magát alá a 8. cikk rendelkezéseinek. A csatlakozott 41 állam között van néhány, amely ilyen fenntartással élt. Egyesek a fenntartásokról le is mondot! tak már. Ma is hatályban van a fenntartás a következő országokra nézve: Görögország, Írország, Izland, Japán, Törökország és Jugoszlávia. Ezekben az országokban a magyar szerző művei a szerző megkérdezése nélkül szabadon lefordíthatok, ha az eredeti mű megjelenésétől számított tíz éven belül az illető állam nyelvén ott fordítás nem jelent meg. Az ilyen fordítás nyomán készült műpéldányok azonban csak azon egyetlen ország területén hozhatók és tarthatók forgalomban, amely ezzel a fenntartással élt. A fenntartásos országból a fordítás példányai más országba — ahol a szerző a fordítással szemben is védve van — át nem vihetők. Kérelemre az ilyen példányokat elkobozzák. Az UNESCO kezdeményezésére 1952-ben Genf ben létrejött „Világegyezmény” (lásd Függelék), melyhez Magyarország még nem csatlakozott, V. cikkében biztosítja ugyan a szerző kizárólagos jogát ahhoz, hogy művének idegen nyelvre történő lefordítását megengedje, az egyezményes államok azonban ezt a jogot korlátozhatják. Éspedig oly módon, ha az írói mű, közzétételétől számított \het esztendőn át, egy másik egyezményes állam nyelvére vagy nyelveire lefordítást nem nyert, az utóbbi egyezményes állam bármelyik polgára,, kérelmére, — nem kizárólagos — jogot nyerhet saját állama hatóságaitól arra, hogy a 66