Benárd Aurél - Tímár István (szerk.): A szerzői jog kézikönyve (Budapest, 1973)

Második rész. A magyar szerzői jog

Szjt 31 — 32. §. Kiadói szerződés díjat meghatározni, az említett díjtételek őket nem kötik, attól minden vonatkozásban eltérhetnek, sőt abban is megegyezhetnek, hogy a kikötött díj nemcsak egy, hanem a szerződés tartama alatt megjelenő további ki­adás vagy kiadások díját is magában foglalja. Az ívenkénti díj mértéke egyébként szépirodalmi és ismeretterjesztő műveknél a példányszámtól is függ, a többi műfajban a példányszámnak a díjazásra nincs kihatása. Sajátos szabály, hogy jövőben megírásra kerülő műnél — amennyiben a felek a díjtételek alapján szerződnek — a díj ívenkénti mértékét alsó —felső határösszegben kell feltüntetni és a két határ között legalább 25%-os mér­tékű eltérésnek kell lenni. A kiadónak ilyen szerződés esetén majd az el­fogadáskor kell közölnie a szerzővel, hogy e díj határok között milyen ösz­­szegű szerzői díjat fizet. Fentiektől eltérnek a rendelkezések magyar nyelven már megjelent mű idegen nyelven — de magyarországi kiadó által — történő kiadásánál. A felek ilyenkor a szerzői díj összegét — egy-egy nyelvnél a Kr díjtételeinek 30 — 60%-ában — tehát ívenkénti díjazás mellett; — előre megállapított összegben, amely szintén egy-egy nyelvre, ill. kiadásra vonatkozhatik; — példányszám szerint, a kereskedelemnek átadott példányok — kötési költséggel csökkentett — ún. limitárának 5 — 15%-ában; — az értékesített mennyiség árbevételének 10 —20%-ában határozhat­ják meg. Ez utóbbiak nem vonatkoztathatók a tankönyvekre, jegyzetekre, lexi­konokra, szótárakra. A kifejezetten idegen nyelvű kiadás céljára írt művekre szintén eltérő szabályokat kell alkalmazni, nevezetesen az ilyen mű első idegen (pl. angol) nyelvű kiadására a magyar nyelvű művek első kiadására vonatkozó ren­delkezések szerint kell szerződni. A további idegen (pl. orosz, francia, né­met) nyelvű kiadásokra viszont a magyar nyelven már megjelent művek idegen nyelvű kiadásait illetően fentiekben már kifejtettek szerint kell megállapodni. Azt, hogy mit kell első idegen nyelvű kiadásnak tekinteni, elsősorban a megjelenés sorrendje, egyidejűleg megjelenő idegen nyelvű kiadásoknál pedig a felek megállapodása határozza meg. Jogutóddal történő szerződés esetén a jogszabály kötelező rendelkezése, hogy minden esetben a díjtételek alsó határa szerinti összegben kell szer­ződni. A Kr 9. § (1) bek. b) pontja (a szabad díjmegállapítás) ilyen esetben nem alkalmazható. Meg kell említeni, hogy a szerződésben fentiek szerint meghatározott díj első kiadású műnél általában csak az első kiadás után járó díjra vonatko­zik. A szerződés tartama alatt változatlan tartalommal megjelenő ismételt kiadások díjának mértékére külön megállapodni ugyan nem feltétlenül szükséges, mivel annak mértékét a Kr szintén meghatározza, a félreértések elkerülése érdekében mégis helyesebb, ha a szerződés erre nézve is tartal­maz kikötést. Kivétel ez alól az előre meghatározott összegű szerződésnél az az eset, amikor a kikötött díj a további kiadások díját is magában fog­103

Next

/
Oldalképek
Tartalom