Szendy L. György: Wörterbuch des Patentwesens in fünf Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisc, Spanisch, Russisch mit ungarischem Anhang (Budapest, 1985)

Inhalt

XXX rodeos por otros idiomas, la interpretación de un vocablo en cualquiera de los idiomas. Si se necesita p. ej. el vocablo español correspondiente a la voz inglesa „infringement”, se buscará primero la voz indicadora en el registro inglés. Allí se hallará: infringement E 65. Luego se buscara en la Parte Primera E 65 y se encontrará bajo 5. ataque m, usurpación f falsificación/, abuso m LA. Si la voz-guía es un sustantivo, se indica su género: m = masculinum, f= femininum, n = neutrum. Si la voz-guía no es usada sino en la forma plural, se indica con pl = plural. En las expresiones compuestas los sinónimos se separan por una raya transversal (/), respectivamente se intercala la palabra ,,o”. El signo de la remisión es una flecha horizontal (-♦) que advirtiendo al usuario del diccionario remite o bien a una interpretación dada ya en otro lugar o bien a un sinónimo con acepción análoga. Los adjetivos substantivados que en alemán tienen diferentes desinencias en el caso nominativo (p. ej. der Angestellte, ein Angestellter), han sido incorporados en su forma „débil” y se reconocen también por la indicación m¡f de su género. La Parte Tercera ilustra las tramitaciones de los diversos países en forma de quadros sinópticos.

Next

/
Oldalképek
Tartalom