Knorr Alajos: A szerzői jog (1884. XVI. törvényczikk) magyarázata (Budapest, 1890)

II. A szerzői jogról szóló 1884:16. törvény-czikkel kapcsolatos törvények és miniszteri rendeletek - 10. Az oszt.-monarchia és Francziaország közt 1866. évi deczember 11-én kötött államszerződés, az irodalmi és művészeti művek szerzői jogainak kölcsönös oltalmazása tárgyában

259 süktől számítandó három hó alatt, az előbb megjelent müveket pedig ezen hatályba lépéstől számítandó három hó alatt kell benyújtani. A füzetekben megjelenő művekre nézve a három havi határ­idő csak az utolsó fűzet megjelenésével kezdődik, ha csak a szerző az V. czikk határozataihoz képest azon szándékát nem adta volna tudtul, hogy magának a fordítás jogát fentartja. mely esetben minden füzet külön műnek tekintendő. A bejegyzés formasága, mely e czélra vezetett külön lajstro­mokba történik, sem az egyik, sem a másik részen semminemű díjszedésre nem adand alkalmat. Az érdekelteknek a bejegyeztetésről hiteles bizonyitvány ada­tik, s ezen bizonyitvány díjmentesen fog kiadatni, a netaláni tör­vényes bélyeg-illetékek fentartása mellett. Ezen bizonyítványnak tartalmaznia kell az idő pontos meg­jelölését, melyben a bejelentés történt, továbbá a mű czimét, a szerző nevét és a kiadóét, valamint a mű azonosságának megál­lapítására szükséges minden adatot; ezen bizonyitvány az illető területek egész kiterjedésében teljes hitellel birand, és a kizáróla­gos tulajdon és többszörösités jogát mindaddig bizonyitandja, mig más valaki bírói utón erősebb jogot nem szerzett. III. CZIKK. A jelen egyezmény hatályának beállta után, a két ország valamelyikében először közzé tett vagy előadott színművek, vagy zeneművek előadására az I. czikk határozatai egyenlően alkalma­zandók. IV. CIKK. A hazai vagy idegen műveknek a két állam egyikében esz­közölt fordításai, az eredeti művekkel határozottan egy sorba helyeztetnek. Ennélfogva ezen fordítások jogosulatlan többszörö- sitésük tekintetében, a másik államban az I. czikkben meghatá­rozott oltalmat élvezendik. Azonban ez úgy értendő, mikép a jelen czikk czélja egysze­rűen az, hogy a forditó az eredeti műnek általa eszközölt fordí­tása tekintetében oltalmaztassék, nem pedig az, hogy bármely holt vagy élő nyelven Írott mű első fordítójának a kizárólagos fordítási

Next

/
Oldalképek
Tartalom