Iparjogvédelmi és Szerzői Jogi Szemle, 2002 (107. évfolyam, 1-6. szám)

2002 / 3. szám - Gyenge Anikó: Zeneművek átdolgozása a szerzői jogban

Iparjogvédelmi és Szerzői Jogi Szemle, a Szabadalmi Közlöny és Védjegyértesítő melléklete 107. évfolyam 3. 2002. június GYENGE ANIKÓ Zeneművek átdolgozása a szerzői jogban „...a nagy zene nem mitikus homályból vagy etnikai törzsközösségből keletkezik, hanem öntudatlan indítékok és tudatos módszer közreműködése által csináltatik...” (Wolfgang Hildesheimer: Mozart1) Az átdolgozás jelensége Minden szerzői jogi védelem alá eső irodalmi, tudomá­nyos vagy művészeti (és így: zenei) alkotás, függetlenül mennyiségi, minőségi, esztétikai jellemzőitől, illetve az alkotás színvonalára vonatkozó ítélettől,* 2 értéket hordoz és törvényben meghatározott feltételek szerint felhasznál­ható. A felhasználás nem korlátozódik a mű eredeti for­mája nyújtotta lehetőségekre, de az eredeti alkotás újabb, szintén értéket hordozó és akár továbbfelhasználható mű­vek létrehozásához is kiindulópontként szolgálhat. Minden olyan új mű esetén, amely egy másik, már ko­rábban létezett mű sajátos elemeit hordozza változtatá­sokkal és kiegészítésekkel, továbbá alkotója önálló szelle­mi teljesítménye is felismerhető benne, szerzői jogi érte­lemben (a kifejezéssel az alkotó tevékenységére és egyben e tevékenység eredményére is utalva) átdolgozásról be­szélünk, ide sorolva a mű fordítását, színpadi, zenei fel­dolgozását, filmre való átdolgozását és minden más olyan megváltoztatását is, amelynek eredményeképpen az ere­deti műből származó más, új mű jön létre.3 Balázs Béla írásának, A kékszakállú herceg várának Bartók általi megzenésítése, vagy a Schiller drámája nyo­mán készült Verdi-opera, a Don Carlos jogi szempontból kétségtelenül át- illetve feldolgozások. A jogtudomány és a joggyakorlat ismer számos további és sokat idézett, klasszikus példát az átdolgozásra, azonban a legtöbb eset­ben annak megállapítása, hogy egy műjogilag valóban át­dolgozásnak tekinthető-e, vagy csupán valamely rokon je­lenségről van szó, mégis nehézségekbe ütközik. Gondolat, Budapest, 1985, 10. o. 2 1. a szerzői jogról szóló 1999. évi LXXVI. törvény (Szjt.) 1. és 3. §-át. 3 Szjt. 29. § Mindenekelőtt azt kell megvizsgálni, hogy az átdolgo­zó valóban egy másik művet használt-e fel sajátja létre­hozásához, és melyik az a mű,4 továbbá, hogy teljesítmé­nye érdemes-e szerzői jogi védelemre, ami egy rutinsze­rű, mechanikus eljárás esetében nem áll fenn. Az átdolgozások esetében általánosságban elmondha­tó, hogy kétféleképpen sérthető meg a szerzői jog. Egy­részt szerzői jogsértés valósul meg akkor, ha valaki az ere­deti mű szerzőjének hozzájárulása nélkül hozza nyilvá­nosságra vagy használja fel átdolgozását, másrészt ha a szerző ugyan maga dolgozza át művét, amelyen így önálló (vagyis az eredeti művön fennálló jogaitól független) va­gyoni és személyhez fűződő jogai keletkeznek, de azt en­gedélye nélkül hozzák nyilvánosságra, vagy használják fel egyéb módon. Az átdolgozás és az átdolgozó joga A német terminológiában kialakult és a fejezetcímben említett kifejezések (Bearbeitungsrecht, Bearbeiterurhe­berrecht) jól érzékeltetik az átdolgozás szerzői jogi jelen­ségének dilemmáját. A magyar szerzői jogi törvény 29. §-a szerint a szerzőt megillető kizárólagos jog (az átdolgozásra, illetve annak más számára való lehetővé tételére) mind vagyoni mind a szerzőségből fakadó személyiségi jogokra tekintettel nagy jelentőséggel bír. Egy jogsértő átdolgozás kereske­delmi forgalomba kerülése (pl. egy musical keresztmet­szetének vagy népszerű számainak szerzői engedély nél­küli, darabszerű előadása, kottás vagy felvételen való ki­adása) a szerző saját átdolgozásának, de még az eredeti E kérdés pontos tisztázása teszi lehetővé például, hogy a jogtudo­mányban sokat idézett példát, miszerint Mozart Le nozze di Figaro c. operájában Beaumarchais színdarabját dolgozta át, helyesebben úgy tekintsük, hogy Da Ponte volt az, aki Beaumarchais darabját librettóvá dolgozta át, majd Mozart ezt zenésítette meg (dolgozta át operává). Arról nem is szólva, hogy Mozart operájába számos ki­­sebb-nagyobb idézetet vett át Paisiello 1783-as, Le barbiére de Seville c. operájából. (1. D. Heartz: Constructing Le Nozze di Figa­ro; Journal of Royal Music Academy CXII, 1987.) - A feldolgozás feldolgozásának problematikájával dolgozatomban részletesebben is foglalkozom.

Next

/
Oldalképek
Tartalom