Margócsy József: Utcák, terek, emléktáblák. Újabb mozaikok a régi Nyíregyháza életéből - A Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltár Kiadványai III. Tanulmányok 11. (Nyíregyháza, 2002)

IV. ÍRÓK - KÖLTŐK - ÚJSÁGÍRÓK - PERIODIKÁK ÉS TÁRSULÁSOK

hasonló műfajú kötetét adta ki. 1937-től a Kisfaludy Társaság tagja. Itt jegyzendő meg, hogy a gimnázium hajdani diákjai több évtizeden át a ta­nítás kezdetekor és az utolsó óra végén egy-egy fohászt mondtak el kó­rusban, s nem tudták - az öreg diákok se nagyon tudják -, hogy akkor Vietórisz József egy-egy nyolcsoros versét ismételték minden nap - az államosításig. * Kezdő tanárkorától, öt évtizeden át a helyi Olvasó Társaságként indult kaszinó titkára; az első 60 év történetét meg is írta (1896), és hajlott korá­ig tölti be ezt a funkciót, mígnem a türelmetlen fiatalok és a nyersebb idők félre nem állítják. Az evangélikus egyházban sokféle funkcióban vették hasznát ötletgazdag, rugalmas tárgyalási stílusának, szellemes egyénisé­gének. Már egyetemista korában, a szabolcsi diákok körében, Budapes­ten, támogatója a Bessenyei szobor felállításának; a Kör megalakulása után, már itthon, változó funkciókban, egyik lelke-motorja e társadalmi­kulturális egyesületnek. Olykor egykori tanítványaival együttműködik, s nagyon tiszteletreméltó módon látja be, hogy az Ady-kérdésben már nem értenek egyet, de a nemes célokért dolgozhatnak együtt. Példa erre az Aba József álnév alatt írt Öreg szántó c. epigrammája, 1911-ből. A Hónap c. rövidéletű, igen igényes kiállítású helyi folyóiratban. Ezt Vertse K. Andor szerkesztésével egykori gimnazistatársai Leffler Béla, Kállay Miklós, Ke­len László és mások írták. * Latin és görög klasszikusokból készített fordításainak egyrésze megje­lent; az Aeneis teljes fordítása és Phaedrus munkái az MTA Kézirattárá­ban olvashatók. A nyíregyházi levéltár őrzi írói hagyatékát: ebben talán a legértékesebb Szirmay Antal Hungária in parabolis c. szatirikus munkájá­nak csattanós, szellemes fordítása. Jó zenei érzéke tette lehetővé, hogy megannyi dalt fordított egyházi és magánénekesi használatra németből, szlovákból, s mindennek betetőzője az őslakos nyíregyházi tirpákok éne-

Next

/
Oldalképek
Tartalom