Kujbusné Mecsei Éva - Mykhailo Mishuk (szerk.): Bereg vármegye pecsétjei - A Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltár Kiadványai II. Közlemények 47. (Nyíregyháza, 2017)

Підтвердження Березької комітатської печатки із зміною латинського напису на напис угорською мовою № 14636. 836 Ми, Фердинанд І, Божою милістю імператор Австрії, король з таким іменем п’ятий Угорщини та Чехії, апостольський король Далмації, Хорватії, Славонії, Галичини та Володимири; король Ломбардії, Венеції та Іллірії та інш., ерцгерцог Австрії, герцог Лотарингії, Зальцбурга, Штирії, Каринтії і Крайни, Нижньої і Верхньої Сілезії, великий князь Трансільванії, маркграф Моравії, граф Габсбурга і Тіролю та інш. Представляємо у нашому листі нагадування всім, кому це треба знати:* що прелати, барони, дворяни і всі піддані дворян, наші парафіяни дерезького комітату смиренно предстали перед нами, щоб в замін своєї автентичної, через тривале користування зношеної, печатки отримати нову, зберігши її характерності, а латинський напис по колу змінивши на угорський, за їх бажанням. Звернулися до нашої величності із смиренним проханням про милостиве надання нами дозволу на вказану печатку з бажаними змінами напису, та щоб ми висловили нашу королівську милостиву згоду на користування нею. Тому ми люб’язно обміркували, що, оскільки правителі, на яких покладено управління державою, забезпечують збереження мирного вітчизняного становища не лише шляхом виконання законів та підтримки взаєморозуміння у своїх підданих, а й наданням привілеїв, особливих прав, і в першу чергу, наданням автентичних печаток, задля одвічної пам’яті та, часто, як мірило правильних вчинків, зазвичай удостоюють та нагороджують, під покровом чого держави в змозі видавати більш безпечні і більш надійні листи. Звідси, немов з чистого джерела в, як правило, добре організованій державі виникає влада, що не допускає помилок, а також безперечна достовірність та довічна чинність будь-чийого документу. З цієї причини ми милостиво вирішили, що нашою імператорською і королівською особливою милостивістю та благочестям, і в силу нашої вищої влади, раніше згадану стару автентичну печатку дерезького комітату вважаємо потребуючою підтвердження та оновлення, мотивуючи це тим, що старий латинський напис необхідно замінити на схожий напис угорською мовою з доданням минулого 1836 року, і щоб цією печаткою іншої форми дерезький комітат, як і інші комітати згаданого вище нашого Угорського королівства, володів і використовував для засвідчення всіх документів. Як відомо, за старим звичаєм, щит має круглу форму. Прямий срібний хрест посередині поділяє його на чотири поля. У першому, тобто верхньому правому синьому полі зображене сріблясто блискуче гроно винограду з ^Реконструкція з „Королівських книг” 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom