Szabolcs-Szatmár-Beregi levéltári évkönyv 17. (Nyíregyháza, 2006)
I. 17–18. századi források - Balogh István: Szabolcs vármegye katonai terhei a 17. század végén (1682–1690)
Én Istennek segítségébül, holnapi nap menend, Bécsben indulván, azon leszek, hogy kötelességem szerént, szemben lévén ottan mind kegyelmes urunkkal őfelségével, mind peniglen generál commissarius Caraffa urammal, valamint szolgálhatok az tekintetes, nemes vármegyének, el nem mulatom. Noha ezidén már ottan létemben szólottam Caraffa urammal, s ajánlotta is magát, hogy tekintvén sok rendbéli ínségét azon nemes vármegyénknek, kíván allevatióval (könnyítéssel) lenni. Kívül mostan fölmenvén, újabban fogok szóllanom, s ugyan arra nézve, hogy az fölföldi vármegyék allevialtassanak az idevaló vármegyékre, kétannyi portió vettetvén, hogy nem mint tavali esztendőben. Megvallom, eddig is többet szolgálhattam volna a tekintetes nemes vármegyének, csak érthettem volna levelébül, mint lévén ottan az dolog. Azonban mit vihetek végben, említett méltóságos Caraffa uramnál, azonmód a tekintetes nemes vármegyét tudósítanom el nem mulatom. De religio maneo eorundem servus paratassimus Datum Csicso die 7. Decemberis anno 1688. Comes Sthephanus Zichy Fasc. 106. No. 39. 1688. 9. Kalló, 1688. december 10. Jaksó Dénes kallói nemes panasza (fordítás) Egy Pukli nevű kapitány az idő alatt beérkezett Kálióba. Ki az portiót szedi az nemes vármegyén a tőlem az városon is kéri, hogy hírré tegyék holnapra. Az házamban beszállott. Az idő alatt minden jószágomat onnan kihajtván házamban télnek igen sok károkat tett. Papír, aláírás nélkül. Fasc. 106. No. 90. 1688. 10. Kalló, 1688. december 16. Olvashatatlan nevű kapitány levele Apagyi György alispánhoz (fordítás) Már hat órája, hogy megérkeztem Kallóba, és nem találtam ott testvéruramat. Tehát kérem, hogy holnap idejében jöjjön és a vármegyét másnapra gyűjtse össze. Az én előadásomat, őfelsége és Caraffa generalis parancsát [hallgassa meg] minden utasítást, hogy gyorsan jöjjön a porcióval. Katonák vannak velem a behajtására, ilyen módon az egész vármegyében végrehajtják. Mivel mind a német, mind a magyar katonaság nem tudja, hogy miből éljen. Csak gyorsan jöjjön, hogy beszélhessünk. Kérem, hogy a szolgabírák gondoskodjanak zabról és szénáról a lovaim számára, s azoknak is, akik velem vannak. Nemes testvéremnek kész köteles szolgája. [két olvashatatlan betű] Rittmester (kapitány) Papír, összehajtva. Nagyon rossz latinságú levél. Felül: „Cito, cito, citissime" [gyorsan, gyorsan, még annál is sebesebben] Fasc. 106. No. 53. 1688.