Szabolcs-Szatmár-Beregi levéltári évkönyv 12. (Nyíregyháza, 1997)
Udvari István: Bacsinszky András munkácsi és Tarkovics Gergely eperjesi megyéspüspökök kapcsolata Szabolcs vármegyével és a Hajdúsággal
dalmi tevékenységének horderejét kortársai is elismerték. A verhovinai esperesi kerület esperese, a ruszin művelődéstörténet számon tartott alakja, Grigássy Mihály máramaros-verchovinai esperes körlevelében így adja tudtul Bacsinszy halálát: "Napkeleti egyhazunk szemfénye, a ruszinok reménysége, a munkácsi egyházmegye dicsősége, szeretett atyánk, Bacsinszky András őexellenciája (1809) november 7-én elszenderült.. " 7 Itt mutatunk rá, hogy tiszteletére nagyszámú latin, ruszin, magyar és román nyelvű dicsőítő verset, költeményt írtak. Ezek közül A. Valkovszkij, Dohovits B., A. Bajzám ódái irodalmi értékei okán szöveggyűjteményekben, irodalomtörténeti feldolgozásokban is fellelhetők. Valkovszkij hiperbolisztikusan Saturnus korához hasonlítja a Bacsinszky nevével jelzett időszakot. Számos, nyomtatásban megjelent könyv is Bacsinszkynek ajánlva látott napvilágot, így pl. Décsi Antal: Az magyar oroszokról való igen rövid elmélkedés. Kassa, 1797 Lódy Péter a német Ch. Baumeister filozófiai munkájának Lvovban 1790-ben megjelent fordítása. Jeleztem, hogy Bacsinszkyhez magyar nyelven is írtak dicsőítő verseket. Ehhez azt kívánom hozzáfűzni, hogy Bacsinszky idején számos tiszántúli görögkatolikus közösségben magyar nyelven végezték a szentírási olvasmányokat, az apostoli és evangéliumi szakaszokat, s magyarul folyt a prédikáció is. 8 Bacsinszky püspökségének idején keletkeztek az első, kéziratban máig fennmaradt teljes magyar nyelvű liturgia fordítások is. Kricsfalussy György ungvári magyar tanár Aranyszájú Szent János miséjét fordította le magyarra, és 1795-ben András napi ajándékként nyújtotta át Bacsinszkynek. A Sztripszky Hiador által teljes egészében közzétett fordítás előtti ajánlásában Kricsfalussy megjegyzi... "hogy ezen: Görög Anya-szent-egyház Liturgiája nevet viselő Isteni Tiszteletnek Magyarra lett fordításához fogtam, más oka pedig az, hogy nem tsak a'miólta ezen Ungvár várossában szerentsém vagyon lakni, hanem máshelyütt is némely jóakaróimtól ezen munkának felvállalására minden módon ösztönöztettem. " Céloz arra is, hogy Bacsinszky előtt a liturgiafordítások ténye nem újság. 9 Bacsinszky András ismerte Krucsay Mihály korábbi liturgiafordítását is, amely egy Szabolcs vármegyei lelkész, Lupess István 1814-ben készített másolatában őrződött meg az utókornak. 10 Bacsinszky András püspök azáltal is beírta magát a magyar művelődéstörténetbe, hogy elindította útjára, és később is önzetlenül támogatta Görög Demetert, (1760-1833) a magyar felvilágosodás jeles képviselőjét, a magyar újságírás úttörőjét, az írót és szerkesztőt. 11