Szabolcs-Szatmár-Beregi levéltári évkönyv 12. (Nyíregyháza, 1997)

Udvari István: Bacsinszky András munkácsi és Tarkovics Gergely eperjesi megyéspüspökök kapcsolata Szabolcs vármegyével és a Hajdúsággal

dalmi tevékenységének horderejét kortársai is elismerték. A verhovinai esperesi kerület esperese, a ruszin művelődéstörténet számon tartott alakja, Grigássy Mi­hály máramaros-verchovinai esperes körlevelében így adja tudtul Bacsinszy ha­lálát: "Napkeleti egyhazunk szemfénye, a ruszinok reménysége, a munkácsi egy­házmegye dicsősége, szeretett atyánk, Bacsinszky András őexellenciája (1809) november 7-én elszenderült.. " 7 Itt mutatunk rá, hogy tiszteletére nagyszámú latin, ruszin, magyar és ro­mán nyelvű dicsőítő verset, költeményt írtak. Ezek közül A. Valkovszkij, Dohovits B., A. Bajzám ódái irodalmi értékei okán szöveggyűjteményekben, iro­dalomtörténeti feldolgozásokban is fellelhetők. Valkovszkij hiperbolisztikusan Saturnus korához hasonlítja a Bacsinszky nevével jelzett időszakot. Számos, nyomtatásban megjelent könyv is Bacsinszkynek ajánlva látott napvilágot, így pl. Décsi Antal: Az magyar oroszokról való igen rövid elmélkedés. Kassa, 1797 Lódy Péter a német Ch. Baumeister filozófiai munkájának Lvovban 1790-ben megjelent fordítása. Jeleztem, hogy Bacsinszkyhez magyar nyelven is írtak dicsőítő verseket. Ehhez azt kívánom hozzáfűzni, hogy Bacsinszky idején számos tiszántúli görögkatolikus közösségben magyar nyelven végezték a szentírási olvasmányo­kat, az apostoli és evangéliumi szakaszokat, s magyarul folyt a prédikáció is. 8 Bacsinszky püspökségének idején keletkeztek az első, kéziratban máig fennma­radt teljes magyar nyelvű liturgia fordítások is. Kricsfalussy György ungvári ma­gyar tanár Aranyszájú Szent János miséjét fordította le magyarra, és 1795-ben András napi ajándékként nyújtotta át Bacsinszkynek. A Sztripszky Hiador által teljes egészében közzétett fordítás előtti ajánlásában Kricsfalussy megjegyzi... "hogy ezen: Görög Anya-szent-egyház Liturgiája nevet viselő Isteni Tiszteletnek Magyarra lett fordításához fogtam, más oka pedig az, hogy nem tsak a'miólta ezen Ungvár várossában szerentsém vagyon lakni, hanem máshelyütt is némely jóakaróimtól ezen munkának felvállalására minden módon ösztönöztettem. " Cé­loz arra is, hogy Bacsinszky előtt a liturgiafordítások ténye nem újság. 9 Bacsinszky András ismerte Krucsay Mihály korábbi liturgiafordítását is, amely egy Szabolcs vármegyei lelkész, Lupess István 1814-ben készített másolatában őrződött meg az utókornak. 10 Bacsinszky András püspök azáltal is beírta magát a magyar művelődéstör­ténetbe, hogy elindította útjára, és később is önzetlenül támogatta Görög Deme­tert, (1760-1833) a magyar felvilágosodás jeles képviselőjét, a magyar újságírás úttörőjét, az írót és szerkesztőt. 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom