Szabolcs-Szatmár megyei helytörténetírás - Szabolcs-Szatmár-Bereg megyei levéltári évkönyv 1–2. (Nyíregyháza, 1979)

Adattár - Németh Zoltán: Tirpákokra vonatkozó iratok Nyíregyháza történetéhez 1755–1797

NÉMETH ZOLTÁN: Tirpákokra vonatkozó iratok Nyíregyháza történetéhez 1755 — 1797 Nyíregyháza történetében az 1753-as esztendővel új korszak kezdő­dött, amikor a Fölvidékről előbb az Alföld más helységeibe települt szlo­vákok végleg Nyíregyházát választották lakóhelyükül. Nyíregyháza akkor nem volt teljesen lakatlan, de az őslakosság nem olyan nagyszámú, hogy ne olvadhatott volna be az újonnan települtek közösségébe. Életmódjuk, nyelvük, földesuraikhoz való viszonyuk más volt az ittenieknek, mint a ko­rabeli Magyarország más mezővárosaiban élőknek. Történeti irodalmunk újabban foglalkozik a betelepített városok történetének kutatásával. A ku­tatóknak nem csak a bonyolult jogviszonyok közötti eligazodás, hanem a nyelvi kuszáitságok miatt is nehézséget jelent a kor megelevenítése. A for­rások hozzáférhetőségét éppen ezért olyan forrásközléssel lehet biztosíta­ni, amely az eredetileg más vagy több nyelven készült írást a mai nyelv­nek megfelelően adja vissza. A Nyíregyházára települt szlovákokat és utódaikat tirpákoknak is ne­vezik, nyelvüket új környezetükben megőrizték, de izoláltságuk el is sza­kította őket a ma használatos szlováktól. Az iratok nyelvének vizsgálatakor a következőkre kellett figyelni. A tirpákok szlovákul beszéltek, de még a szlovák irodalmi nyelv ki­alakulása előtti nyelvjárási formáját. Az írásbelihez a városi elöljárók az egyháznál használatos ócseh vagy bibliai cseh nyelvet használták. Ma­gyarországon a XVIII. században viszont az ügyintézést nagyrészt latinul végezték, kivétel csak peres eljárásokban (tanúvallomás) volt gyakoribb, s így a város a megyéhez és az ország más részeihez ezen a nyelven for­dulhatott. A meginduló asszimiláció is rövidesen éreztette hatását az ügy­intézésben, először csak magyarizmusok formájában, később pedig magyar nyelvű iratokkal. A fentiek szerint tehát a fordítónak figyelnie kell a bibliai cseh, a ré­gi nyelvjárási szlovák, a latin és a magyar nyelvet, amikor egy-egy iratot a kezébe vesz, mert a szókészlet, a grammatika összekeveredése egy sajá­tos nyelvezetet eredményezett. A nyelvi sajátságok egymásra hatását folyamatában vizsgálva tud­nunk kell, hogy az Anton Bernolák (1762—1813) és L'udovít Stúr (1815— 1856) munkásságát jelző időszak teremtette meg a szlovák irodalmi nyel­vet, így érthető tehát, hogy a XVIII. század elején az Alföldre költözött

Next

/
Oldalképek
Tartalom