Kodolányi János (Székesfehérvár, 2002)

bárki meggyőződhetik, aki az Istenek olvasásába fog. Széles, túl szélesen fes­tett tablók, a részletekben bőség, az egészben mégis szegénység, a szálak bi­zonytalan messzeségek ködébe gomolyodnak. Erezzük, hogy valami központi gondolat irányítja e rengeteg, szerves kapcsolatokban szűkölködő epizódot, ezt a gondolatot azonban sehol sem tudjuk üstökön ragadni. Hiába olvassuk végig mindkét kötetet, látnunk kell, hogy töredékkel van dolgunk. E töre­dék-érzet kialakulásában nemcsak az elveszett, soha meg nem jelent részek, s még csak nem is a mű befejezetlensége hibás elsősorban, hanem vétkes már az első két kötet szerzője is, lehetetlenség ezt már az első lapokon nem érez­nünk. Az ábrázolás gyakran erőtlen, az ütem tétova, túlságosan lassú, ráérős, anélkül, hogy a nagyság érzetét keltené. Gyakran a részletekre sem derül ele­gendő fény, nem értjük például, miért választott a keresztény térítő bemuta­tására olyan se hal, se hús figurát, mint a csöppet sem tipikus Kirill atyát, ezt a jámbor, eltévedt gyermeket, kit valóban nem tart más életben, mint Isten ke­gyelme és Kodolányi könyörülete. Man merkt die Absicht und wird verstimmt. Igen, észrevesszük a szándékot, bár lehetséges, hogy helytelenül, talán ahol félszeg törekvéseket gyanítunk, csak az író eltévedt humora, adományozó ked­ve folydogál alkalmatlan mederben. Mindegy, élvezetünk már nem zavartalan, és lépten-nyomon a bíráló olvasó veszedelmes viselkedésére kényszerülünk. Kényes válaszút elé került az író, mikor e két regényének beszélt nyel­véről kellett döntenie. Sem a korhűséghez nem ragaszkodhatott következe­tesen, mert ez abszurd eredményt szült volna - részben érthetetlen, részben komikus lett volna -, de a mai nyelvet sem használhatta, mert elvette volna az illúziókeltés egy fontos eszközét. Ezért egyszerű archaizáláshoz folyamodott, és eklektikusán járt el a középkori kódexek és a népnyelv szavainak megvá­lasztásában. Ez a sohasem beszélt műnyelv azonban már nem árasztja azt az élményszerű, pezsgő elevenséget, ami olyan vonzóvá és sajáttá tette régebbi munkáit. Stílusában is egyre inkább észrevehető egyfajta, csak reá jellemző modorosság: bizonyos feszesség, lazasággal párosult kihegyezettség, - elbe­szélő hangja lassú, kényelmes, rövid mondatai viszont kínosan ügyelnek egy elméletben megalkotott stíluseszmény pontos megtartására. Purizmusa is vaskalapossá válik, s tüntető szigorral alkalmazkodik a nyelvhelyesség szabá­lyaihoz. Ezt a modorosságát, sajnos, máig sem sikerült teljesen levetkőznie. Legfeltűnőbb mégis a terjengősség. Ezt a regényciklust nemcsak a kedvezőt­len politikai viszonyok és az író életének viszontagságai ölték meg idő előtt, hanem elsősorban belső, szerkezeti hibái, az ihlet elégtelensége, az egészség­ei 85

Next

/
Oldalképek
Tartalom