Püspöki körlevelek 1918 (Szombathely, 1919)

59 — Cordis Iesu, prius benedicta, ab aliqua persona saeculari collocari et ^-formula conse­crationis recitari possit ? 3° Utrum ad lucrandas indulgentias piae praxi adnexas requiratur, ut conse­crationis formula, Rescripto diei 19 maii 1908 stabilita, adhibeatur? 4° Utrum indulgentia trecentorum dierum, de qua in Rescripto diei 24 iulii 1913., taxatíve adnexa sit diei anniversario consecrationis familiae? Et S. Tribunal, die 26 februarii 1918. respondendum censuit: Ad lm Affirmative ad primam partem; negative ad secundam. Ad 2m Iudicium de hac re prudenti iudicio Ordinarii loci remittitur. Ad 3m Affirmative. Ad 4m Indulgentia haec lucrifieri potest singulis annis quo die, coram SS. Cor­dis Iesu imagine, actus consecrationis renovatur. Quae omnia subsignata die, in audientia habita ab infrascripto Cardinali Poeni­­tentiario Maiori relata SSmus D. N. Benedictus divina Providentia Papa XV. confir­mare et rata habere dignatus est. Contrariis quibuscunque non obstantibus. Datum Romae in S. Poenitentiaria. 1 martii 1918. Gulielmus Card, v Rossum. Poenit. Maior. L. f S. F. Borgongini Duca, Secretarius. Családi fölajánlás Jézus szentséfjes szivéhez. Jézus szentséges Szive, te boldog Margit Máriának kijelentetted, hogy a keresz­tény családok fölött uralkodni kívánsz. íme tehát mi ma megjelentünk Előtted, hogy családunk fölött korlátlan uralmadat nyíltan elismerjük. Mi ezentúl a te életedből akarunk élni; akarjuk, hogy családunk kebelében erényes élet viruljon, aminek már e földön is békességet Ígértél jutalmul; a világ szellemét pedig, amelyre átkot mondottál, távol akarjuk magunktól tartani. Te fogsz hát uralkodni értelmünkön a hit egyszerűsége ál­tal, szivünkön pedig a szeretet által, mely mindenekfölött érted fog égni s melynek tü­­zét majd gyakori szentáldozással élesztgetjük magunkban. Légy kegyesen a mi vezé­rünk, óh isteni Szív, valahányszor összegyűlünk, áld meg testi-lelki vállalatainkat, osz­lasd el gondjainkat, szenteld meg örömeinket, enyhitsd szenvedéseinket. Ha netán va­lamelyikünk. szerencsétlenségére, meg találna Téged szomorítani, úgy juttasd eszébe neki, óh Jézus szive, hogy Te jóságos és irgalmas vagy a bűnbánó bűnösök iránt. És ha majd üt a válás órája, ha eljön a halál és gyászba borít bennünket, akkor mi mind nyáján meghódolunk örök végzéseid előtt, azok is, akik elköltöznek körünkből, azok is, akik visszamaradnak a földön, azzal a gondolattal fogjuk majd magunkat vigasztalni, hogy eljön a nap, melyen egykor egész családunk együtt lesz a menyországban s együtt fogja magasztalni dicsőségedet és jóságodat mindörökké. Szűz Mária szeplőtelen szive és szent József, a dicsőséges pátriárka, mutassák be neked kegyesen e fölajánlá­sunkat és emlékeztessenek reá minket mindennap egész életünkben. Éljen Jézusnak, a mi Királyunknak és Atyánknak a Szive! Ad normam Canonis 489 Codicis Iuris Canonici »Regulae et particulares Con­stitutiones singularum religionum, canonibus Codicis non contrariae, vim suam ser­vant; quae vero eisdem opponuntur, abrogatae sunt«, ac proinde earum textus emen­dandus erit. Ne autem in re tanti momenti aliquod inconveniens oriatur, Sacra Con­gregatio Sodalium Religiosorum negotiis praeposita praescribit emendationes textus Nr. 4631. De Regulis et Constitu­tionibus Re­ligiosorum ad normam Canonis 489 Codicis Juris canonici re­formandis.

Next

/
Oldalképek
Tartalom