Püspöki körlevelek 1897 (Szombathely, 1898)
— 4 -Deum preces effuderint, lucrari possint et valeant; facta insuper potestate ipsam etiam plenariam indulgentiam fidelibus pariter defunctis applicandi.“ Itaque SSmus Dominus Noster, quod spectat ad contextum formulae earumdem laudum, statuit ut laudi quarto loco positae, scilicet Benedetto il Nome di Gesu, haec subiungatur, Benedetto il suosacratissimo Cuore. Quod vero ad indulgentiam attinet, benigne tribuit ut, confirmatis indulgentiis partiali et plenaria supra commemoratis, duplicetur ipsa indulgentia partialis, quoties eaedem laudes publice devoteque (quocumque idiomate expressae sint recitentur vel post divini sacrificii celebrationem vel ad benedictionem cum Venerabili Sacramento; quae item indulgentia cedere in suffragium possit animabus piis Purgantibus. — Praesenti perpetuis futuris temporibus valituro, absque ulla Brevis expeditione. Datum Romae ex Secretaria S. Congregationis Indulgentiis et SS Reliquiis praepositae die 2 Februarii 1897. Fr. Hieronymvs Ma. Card. Gotti Praefectvs. A. Archiep. Nicopolitan. Secretarivs. Hic subiicitur integra laudum formula, de qua supra, in commodum eorum quibus non satis ea sit cognita : Dio sia benedetto: Benedetto il suo santo Nome: Benedetto Gesú Cristo, vero Dio e vero Uomo: Benedetto il Nome di Gesú: Benedetto il suo sacratissimo Cuore: Benedetto Gesú nel Santissimo Sacramento dell’Altare: Benedetta la gran Madre di Dio Maria Santissima: Benedetta la sua santa e immacolata Concezione: Benedetto il nome di Maria Vergine e Madre: Benedetto Iddio ne’ suoi Angeli e ne’ suoi Santi. Pia haec suspiria, s. indulgentiis a SSo Domino Nostro Leone XIII PP. ditata, impense commendo Venerabilis mei Cleri pietati exercenda, atque Curatores animarum in Domino peramanter provoco, ut fideles Suos, etiam parvulos, piarum laudum illas formulas doceant, finem earundem exponant, indulgentias eis adnexas ad notitiam eorum deferant, atque pia charitateqne plena adhortatione eos invitent ad eas frequenter et devotissime recitandas. Formulas illas Hungarico et germanico redditas idiomati huc describo: Legyen áldott az Isten. Gebenedeiet sei Gott. Legyen áldott az Ő Szent neve. Gebenedeiet sei Sein heiliger Name. Legyen áldott Jézus Krisztus igaz Isten Gebenedeiet sei Jesus Christus, wahrer és igaz ember. Legyen áldott Jézus neve. Legyen áldott az Ő Szentséges szive. Legyen áldott Jézus a legszentebb Oltáriszentségben. Legyen áldott az Istennek nagy Anyja, a Szentséges Szűz Mária. Gott und wahrer Mensch. Gebenedeiet sei der Name Jesu. Gebenedeiet sei sein Heiligstes Herz. Gebenedeiet sei Jesus im allerheiligsten Altars-Sacrament. Gebenedeiet sei die grosse Mutter Gottes, die heiligste Jungfrau Maria.