Székely György: Mozaikok (Színháztudományi szemle 39. OSZM, Budapest, 2009)

A SZÍNJÁTÉK MAGYARORSZÁGON - A vásári színjátszás kezdetei hazánkban

80 SZÉKELY GYÖRGY: MOZAIKOK színészek, mimusok, udvari bolondok, táncosok, tréfacsinálók és gladiátorok" csoportját foglalkoztatta. 1 8 Ebbe a kategóriába tartozónak véljük azt az adatot is, amikor Pázmány Péter óv attól, nehogy őt „tréfás cigány"-nak tartsák. Ez a figyelemre méltó adat arra is utal, hogy a cigányok között már aló. században is akadtak, nemcsak zenészek, de egyben mulattatók is. 1 9 Teljesen új vonás viszont, hogy a 17. század elejétől kezdve egyre rendsze­resebbenjelennek meg az ország területén a német vándorkomédiások. Ezek már szervezett kis mulattató csoportok. Műsorukat ugyan nagyon nehéz meg­állapítani, mert lehet, hogy csak kóklerek (Gaukler), szemfényvesztők voltak, de az is lehet, hogy kisebb jeleneteket adtak elő. Ezt bizonyíthatja az is, hogy a vásári mutatványosok, mint például a kötéltáncosok és kardnyelők produkci­óik között később is beiktattak Hanswurst-jeleneteket. (Csak emlékeztetőül: a kisebb és nagyobb cirkuszok műsorán a mai napig szervesen jelen vannak a porondok bohócai, nem csak szóló jeleneteikkel, de páros-dialogikus száma­ikkal is!) Tudjuk, hogy 1609-ben Pozsonyban bódét állítottak fel a comedy számára. 1641-ben Eperjes városa tett panaszt „néminemű játékos németek" (gewisse deutsche Spielleute) ellen, akik egy kölcsönkért kötelet felejtettek el visszaadni - ugyancsak ők később Kassán és Lőcsén bukkantak fel. 2 0 Szintén a 17. században két új szakszóval gyarapodott a szórakoztatás fo­galomköre. Molnár Albert Nürnbergben 1604-ben kiadott Dictionariumiba felvette a „ponyva" szót „siparium" értelemben. 1624-es Kálvin-fordításában pedig már a „játéknéző hely" kifejezés is szerepelt. 1643-ban Szilágyi Ben­jamin István, nagyváradi rektor fordításában jelent meg Comenius Janua linguae latinae reserata aurea, in Hungaricam linguam translata című műve, amely a következő fél évszázadban nyolc további kiadást ért meg, tehát igen széles hatása volt. Ebben olvasható az a gazdag meghatározás, amely a „ponyva" szó teátrális használatát fejti ki: „A komédiát jatfzo levél szin elöl függesztő pony­vával, szőnyeggel, kárpittal fedeztetik bé." 2 1 - Ugyanitt olvasható a „theatrum" magyar megfelelője, ti. a ,játéknéző hely". Később kolozsvári kiadványban ta­lálkozhatunk - valószínűleg először - a „bábozás" fogalmával. Tofeus Mihály, az erdélyi egyházkerület püspöke 1683-ban „képekkel való bábozást" említ, „lusus pupparum" magyarázataként. 2 2 Csak közvetett, de rendkívül érdekes adalék e század végéről Felvinczi György híres kérelme színjátszó engedélyért, amelyben elhatárolja magát a vásári jellegű szórakoztatóktól, ő ugyanis „iocis non obscoenis"-ekkel kíván mulattatni, „qui plus commodi vulgo afferent, quam territamenta Praesti-

Next

/
Oldalképek
Tartalom