Földényi F. László szerk.: Színháztudományi Szemle 18. (Budapest, 1985)

Neumayer Katalin: A Pesti Magyar Szinház megnyitása utáni évtized /1837-1847/ szinpadi nyelvének akusztikus stilusa

az élőbeszédhez áll közelebb, de a romantika jónéhány szöveg­stilisztikai jellemzőjét magán viseli. Ez a patetikus stilus áthatotta a szinpad nyelvét is. Ezen a tényen mitsem változtat az, hogy a bemutatott darabok jó részé nek értéke, valóság tükröző igénye és őszintesége, tehát hite­lessége messze elmarad Kölcsey fenti mondatai, vagy Prielle Kornélia vallomása mögött. A Pesti Magyar Szinház megnyitása után műsorának jó részét a német szentimentalizmus és romantika szerzőinek munkái ad­ják. Kotzebue, Ziegler, Weissenthurn müvei uralják a szinpadot. A szinházban tovább él tehát a német érzelgősség, mint a ma­gyar romantikusok esztétikai nézeteiben, vagy a szépirodalom­ban. Megindul azonban a harc a francia romantikus dráma ma­gyarországi térhóditásáért is. Irodalmi divatlapokban, a Raj­zolatokban, a Honmüvészben és a Társalkodóban egyre másra je­lennek meg olyan Írások, amelyek elitélik a német lovagdráma és érzékenység terjesztésének és utánzásának addigi hazai út­ját, sikra szállnak a francia romantikus dráma, "Victor Hugo és iskolája mellett, összefoglalják a pályatársak száraára a francia romantika dramaturgiai elveit, különösen azokat, a­raelyeket hazai viszonylatban is fontosnak tartanak: az élet körülményeinek tükrözését, az újszerűséget, a szini hatást, a feszültségkeltésre, a rendkivüliségekre és az ellentétekre va­ló törekvést, a valósággal való kapcsolatot állítva előtérbe. Bajza az Athenaeumban igy állitja szembe a német és a francia romantikus drámát. "Nem akarjuk állítani, hogy a franczia színmüvek e részben minden vádon fölül álljanak: de hogy a né­met és a franczia Írók között e tekintetben /ti. a trágárság tekintetében/ igen nagy a különbség, azt nem nehéz átlátni an­nak, ki elfogulatlanul akar Ítélni. A franczia élőnkbe állít­ja a bűnt egész mezítelenségében ugyan, de <azt egyszersmind iszonyúvá és utálatossá ügyekszik tenni: a német szinte élőnk­be állítja azt, de múlatja magát rajta, ő a nézőket gyönyör­ködtetni akarja vele, sőt néha a leghamisabb morált, vétket tanítja és kedvessé ügyekszik tenni. A franczia drámáknak némely melyekben s hűn leplezetlenül állíttatik pellengérre, nem valók fiatal embereknek: de érettkorúaknak tanulságos: a német nem

Next

/
Oldalképek
Tartalom