Mályuszné Császár Edit: Adatok a magyar rendezés első évtizedeihez (Színháztörténeti könyvtár 7., Budapest, 1962)
A Kazinczy-féle szöveg, mint címlapján a forditó jelzi, "Shakespeare munkája, ugy a ? mint az, a'mi Játszó-szineinkre láphe-t" .Hat felvonásból állt, de az Egérfogó-jelenettó'l kezdve igen nagyok voltak az eredetitől való eltérések s a végén a Schrödertó'l illemre szoktatott és életben maradó királyfi valami igazolóbizottságfélét kér "neve helyreállítására"* A szereplők neve megváltozott, Poloniusból Oldenholm, Horatióból Gusztáv lett, Rosencrantz személye - nyilván a társulatok kis létszáma miatt - beleolvadt Guildensternébe, de "a rémitó' borzadás, a* melyet a* Hamlet személye és a'Kisértet támaszt a' Nézó'kben" 2 ^/ jelzi, hogy a Shakespeare! géniusz mindezek ellenére jelen volt*, A darab rekonstrukciójánál a megyeri díszletanyagot vesszük figyelembe, mert arról, hogy Kolozsvárról milyen diszletet hoztak ki Ernyiék, nincs tudomásunk.Amikor Ernyi 1810-ben visszaadta az eredetileg onnan kihozott ruha-, könyv- és kelléktárat., díszletekró'l nem esett szó. ^ Avval a hét kombinációval számolunk tehát," amit a megyeri ajándék tett lehetó'vé* A külsó'téri jelenetek - mivel a temetó'jelenet ki25/ Kazinczy Ferenc Kül-Földi Játszó Szinje Első Kötetjenek Első Darabja, Hamlet, Shakespeara és Schröder után* Kassán, Ellinger János Kir» priv. Könyvnyomtatónál* 1790* Kazinczy Levelezése, i» k* 81• 26/ Perenczi Zoltán: A kolozsvári színészet és szinház története* Kolozsvár, Ajtay, 1897',"230., Jëgyset Valószinü t h °sy díszlet nem is jött ki", vagy csak igen kevés* Evekkel Ernyi elindulása után olvassuk, éppen egy Hamlet eló'adás kapcsán, hogy