Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Hevesi Sándor; Q 17951

-18­Argantes JÓ napot Scapin. /Silvestrehes/ Ragyon szépen fogadta meg utasításaimat! Fisa nagyon okosan viselte a^gát távollétem alatt* S cap int A nagyságos úr jól van, amint látom* Argentés Megvagyok* /Silvsatrehsa/ Te ki sem nyitod a szádat, gazember, ki sem nyitod a szádat? S cap int Szerencsésen utazott? Argentés Istenem, hát szerencsésen! Hadd veszekedjem ki magamat nyugodtan* S cap ins A nagyságos úr veszekedni akar? Argantes Igenis, veszekedni akarok* S cap ins És kivel? Argantes /silvestre-re mutat/ Eszel a lé hűtővel. Scapin: Miért? Argantes Hát nem hallottál arról, hogy mi történt tá­vollétem alatt? Soapins Hallottam valami kis csekélységről* Argantes Micsoda! Csekélység! Az ilyen eljárás! Soapins A Igaza van némiképpen* Argantes Az ilyen vakmerőség! Soapins Való igas, Argantes Egy fiú, aki megházasodik apai beleegyezés nélkül! Soapins Igen, ehhez sok szó fér* D* az én véleményem as» hogy ne kiabáljon emiatt*

Next

/
Oldalképek
Tartalom