Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274

10 ; — a te gondolatodat kiegészíti. Má­sok előtt azt mondom neki : Carlo úr s magunk közt egyszerűen csak : Carlo. "Herczeg. ! f Ismét? G а Ъ r i e 1 la ггошш Nem, nem, megyek már... Majd megfontoljuk.. . hisz igy egyeztünk ! A viszontlátásig ! ei balm. Carlo eremével kiiéri. > Herczeg magában Kedves gyermek! lehet is rá haragudni ! cariom nézve De rád vi­gyázni fogok ! í 11 } e-lk JELENET Herczeg. Carlo. André Bricoli. Sottoboio. André élénken éltre jon. Bricoli középen kifá­radva. két katonához betzél. André. Uj merény, fenség; Hercules szobra három hüvelykkel kiseb. Herczeg. Az otrombák ! André. De annak nyomában vannak, a i ki a virágokat szakgatja ! Úgy hi­szem, egy-nő ! Herczeg, NőP Sottoboio. BHcoli felé. ki előre jön Az: mondta Bricoli úr Bricoli. Ugy van, fenség ! Az őrök lát­tára a fasorok közt elrejtőzött — egyébiránt már csak ő van a kert­ben. H e r e z e g. És a rácsajtók ? Bricoli. Mind be vannak zárva ! kivéve a nagykapu kis ajtaját. Не: с z e g. Tehát nem menekülhet . . . sottoboiohoz Mnjon ön és nézze meg. mi kár van a szoborban. André é. Carlohoz, kik Sottoboiot követni akarják. Ne­ne- urak, maradjanak ; s ha vélet­lenül az a nő erre veszi útját, tar­tóztassák le ... Talán nem is szük­ség mondanom, ifjú urak, hogy udvariasan . . . főként ha öreg­eimennek jobbra. 7-1 к JELENET. André Carlo. Carlo caafondározan. Tehát te Bricolival a kerti ren­dőrséget fogod képezni. André. Bizony nem volna felesleges, kivált éjjel, legalább őrködném a. te bohóságaid felett. Carlo meglepetve. Az én bohóságaim ? André. Carlo, te nem bizol bennem. Carlo Én ? .

Next

/
Oldalképek
Tartalom