Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274
В Г i С О 1 i. Sotioboio intésére helyét elfoglalja. Semmit, fenség, semmit sem. H e г с z e g. Álljon odébb, báró úr ! sottoboio szintúgy Bricolli tovább állnak. Gr a b i e e 1 1 a. oda nézvo Hiszen ez a papa. H e г с z e g. •Én ? íeikei Valóban, ez én vagyok. В á r ó ц,ё. De mily csúnyán . . . В r i с о 1 i. Fenség, egy kézmozdulattal.,. le akarja tőrölni. H e 1' С Z e g. int, hogy hagyjon békét, s közelebbről lorguetirozza. ДЬ, az orr ... nem, az orr nincs eltalálva — sem az áll ! .hátrál De mégis . . . «vet. Mily furcsa Sottobo io Fenséged azt akarja, hogy ez a rút rajz itt maradjon ? H e г с z e g. к kedvvei. Hisz ha csak azt akarják, hogy semélyemet kifigurázzák . . . В i с о 1 i. ó, uram, ők ezzel nem elégszenek meg ; meg kell vallanom, fenség, hogy e terasse is tele volt dobálva_ mindenféle limlommal. Sottoboio. És a kertben többfelé rombolás történt. H e Г С Z 6 g. szemöldökét összehúzza. Még az is ? В r i с о 1 i. A nagy üvegház három ablakát betörték ! H e г с z e g. A pajkosok! F 1 а V e r e u s. És annak a szép kaktusznak, mely száz évben csak egyszer » virágzik . .. Gabriella. Az én kaktuszomnak ? В r i с о 1 i. Virágát leszakgatták ! . . . Alig negyed órája Gabriella. Ah, minő szerencsétlenség ! H e г с z e g. Ah! végre is szigoruabban-kell bánni velők ! örvendetes mozgás а tliztek közt. Sottobo-io. \ ymásköz t. В r i с о 1 i. f Valahára . . . H e г с z e g. Rombolják az én kertemet ? Irgalmatlan leszek ! , . . Bricoli, a rácsajtókat rögtön be kell zárni, érti? rögtön. Bricoli Értem, fenség H e г с z e g. Ezentúl a közönség ki lesz zárva. Sottoboio.* Nagyon helyes !