Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274
Érenyes élettársaink ... és a polgári egyszerűség." Vuillard Tirolirettehez, kl jön-megy, kenyeret keresve. Ne suhogtasd itt a ruhádat te... Tirelirette. , Szép öltözék, úgy-e ? Vuillard. No hiszem, ha azt hiszed, hogy ezt is én fizetem ki.. Tirelirette. Ha te nem, én bizonyosan nem. Vuillard utolsó szót mondva„És a polgári egyszerűség .. К a b a g a S diktál s egy palaczk . - bort ad Tirellettenek. És szűzies feleségeink ! Tovább is tűröd ezt, oh nép ! hogy a te oly felette kevés pénzed .. Tirelirette reggelyét rendezgetve. E már igaz ! В a b a g a S mérgesen oda nézve. „Tovább is táplálja telhetetlenségét e nevezhetlen teremtményeknek, kik nemöknek gyalázatai." í Tirelette gyorsan elóre jön, Rabaguboz. Megtiltom, hogy engem sértegess, hallod-e ? В а Ь a g a S kétségbeesve. Barátim, kergessétek ki ezeket! Vuillard. Hallod, rögtön takarodj ! Tirelirette. Adj hát egy aranyat. 6 ; — Vuillard zjobeit keresi. Ah, megkapod rögtön— sehol.. sehol sincs Rabagashoz. Adj húsz frankot, hogy megszabadulhassunk. К a b a g a s. Hogy is ne ? hát nem eléggel tartozol már ? Vuillard az aaztálhoz rohan. Itt a disznó-pénz ! Tirelirette. Ez engem illet ! 7-lk JELENET. Elöbiek. Chaffion. С haffi о n. Tönkre vagyunk téve ! Mi и dhárman. Hogyan ? Chaffion? A nyomdász nem akar tovább dolgozni. Mindhárman. Ah! Chaffio n. Itt a számlája . . 18 darab arany, vagy is háromszáz frank, mire rögtön szüksége van. Vuillard a számlát összegyűrve. Ocsmány konservátiv ! Camerlin. Megvesztegette az udvar ! R a b a g a S zsebeit keresi. A lapnak okvetlen meg kell jelenni. Itt van száz frank. Tirelirette vállaik«!! át nézigpénzt