Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274
3-ik JELENET. Előbbiéi. A berezeg. Carlo. Gabriella. S о ttoboio. Bom b if r d. F lave r e u s. A báróné, ie Therouane kisasszony, két palotahölgy. Inasok hozzák a kávét. H e Г С Z в g. balrél jön, kezében levél, ntána a többiek. Jó estét, uraim ! Ah, Mora úr, ön itt ? nos mit izent a kapitány ? Meuton egy kissé izgatott, ugy-e ? André. Ugy van, fenség, a nép itt-ott csoportosul. Herczeg. a kormányzéhoz És itthon? Sottoboio. Itt az izgalom jobban rejtőzik. Herczeg. lenl a kanapéra, hogy kávézzék. Meg van irva, hogy én egy szivart sem szívhatok el nyugodtan... levelét olvssa. В Г Г С 0 1 i észrevevén, hogy egy lajtorja balra egy oszlophoz van támasztva No lám, ezt a lajtorját itt feledték .... felveszt a lajtorját s rémOlvo látja a herczeg torzképét az oszlopon. Oh ég! Sottoboio. Nos mi az ? В r i с о 1 i. Nézze csak Ön. Sottoboio. Szent isten ! SZ eszlop elé helyézkndlk, hogy a herezeg oda ne láthasson. Bricoli. el a lajtorjával. Hör С Z e g. semmit ее vett észre. Kormányzó úr, ez önt illeti. nyújtja a levelet. Sottoboio nem mer mozdulni. Fenség ! Herczeg. Egy levél az al- udvarmesternétŐl. Gabriella. Nevelőnőm ? Herczeg. -y Megrémült a lármától, melylyel titeket a minap Kochebruneben fogadtak és - most elbocsátatását kéri. Gabriella önfeledten. Hála istennek, olyan unalmas volt. Herczeg. Ej, ej, Gabriella, illik-e egy berezegnének igy nyilatkozni ? — Báró úr, irja, meg a derék nőnek,— hogy lemondása Gabriella herczegnő nagy bánatára elfogadtatatott , . . még mindig nyújtva a levelet Sottohoiouak, ki uem mer mozdulni, hogy el- j vegye : De hát mikor lesz oly szi- j ves, báró úr? Sottoboio. mint fennebb. Fenség, én — Herczeg. Hogyan? . . . szemüveggel nézi Aj, aj, mit rejteget ott ?