Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274
— 26 Éva. Carlóra mutet. Bocsánat, ki ez az ifjú ember? Herczeg. öcsém; megboldogult nővérem fia. Éva. Ah! ' ч Herczeg. ' Miért kérdi? > li . Éva. Semmi különös okból. Carlo. Gabriella."mellett elhaladva. Az éjjel? • • • 4 Gabriella. Igen ! É V a a»' hallva. Ah, igy vagyunk! karját adja ,a berezegnek Kegyelmes Úr ! » maeakazene sjböi hallszik Ah, a második kiadás. Herczeg. r.. Pedig azt mondják, hogy a zene szeliditi az erkölcsöket elmennek Bricoli. Megvagyunk csalva. Monagcoban a rokka kormányoz, Monaconak vége már ! «V 1, J i. ... " '•k 1 t ' > Második (elvonás. „Carmagnole" ezerkeatóségc a „repülő varasbékában". Claö emeleti terem. Fenéken, középen fivegea alté, mely a tekeaeital szobiba vezet. Balra paintal (рд Ц coupé) • ezen egy kit terraeereaytló ablak, melyen át sa&lövenyige és virág edények látszanak 'a latsuk a tájék. Да •Ibaainen ugyan azon oldalon, olsjoi piszkos ajtó, hol lejárnak a nyomdába. Jobbra színfal a ott a föajtó. Ugyan azon oldal elószinén kanapé, p.pa fogas, túz kosár ; középen jobbra nagy aaztal, hírlapokkal, könyvekkel, liör kanapé balra. A tekeszoba s a bejáré ajté közt ogy ruhaszekréuy, rajta egy takarékpénztároeska. E felett egy mellszobor. A falakon torzképek, hirdetések. A tekézö szoba ajtaján, olvasható de csak e két mondat : „Isten" — és „ötven centimes." 1-sö JELENET. Camerlin. Pinczér. Szolgáló, ks végzi a porozást, később a kisöreg. Camerlin. a o»íy asztal mellett dl olléáia a hírlapokat. No rajta csak, siessetek ; a nagy ember meg fog érkezni ! remélem, hogy reggelije kész ! Szolgáló. Kész, uram, Camerlin. Jól van. KiS Öreg belépvén a plnczérhu A „Carmagnole ' szerkeztősége itt van-e, kérem alásan ? Camerlin. No, mi baj ismét? Az ember a lapot se szerkeztheti nyugodtan ? KiS Öreg. iratcsomagot ad által. Egy kis munka s szeretném, ha a „Carmagnole" kedvezőleg szólna róla. Camerlin. felnytija a könyvet. 1 „A felkelők vezérkönyve." Nagyon jó czim.