Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Dr. Hevesi Sándor; Q 16685

- 9 ­/Octave/: Scapin: Octave : Scapin: Octave : Scapin: Octave: Scapin: Octave: Scapin: Octave: szült hálóköntös, a feje búbján sárga fő­kötő, mely alól haja rendetlenül hullott le a vállára; és mindamellett igy is szép­ségtől ragyogott s egész valója csupa báj volt és kellem. Látom már, hogy mire lyukadunk ki. Ha láttad volna, Scapin, ahogy én láttam, te is csodálatra méltónak találtad volna. Óh! Csöppet sem kételkedem benne; anélkül, hogy láttam volna, látom, hogy nagyon bájos egy hölgy volt. Könnyei nem voltak azok a kellemetlen köny­nyek, amelyek eltorzitják az arcot; megha­tóan bájos volt sírásában és fájdalma a legszebb volt a világon. Magam előtt látok mindent. Mindenkit könnyekre fakasztott, amikor sze­relmesen ráborult a haldokló asszonyra, a­kit édesanyjának nevezett; minderikit, aki csak ott volt, meghatott áldott jó szivé­vel. Ez igazán megható; látom, hogy szerelmes lett abba az áldott jó szivébe. Óh. Scapin, egy barbár megszerette volna. Minden bizonnyal, ki is állhatna ellen! Miután néhány szóval iparkodtam enyhíteni a bájos búslakodó fájdalmát, elbúcsúztunk

Next

/
Oldalképek
Tartalom