Labiche, Eugene: Olasz szalmakalap; Fordította: Horváth Árpád; Q 15559

Második felvonás. /- zin : női kftlep szalon. Balra pult, az oldalfallal párhuzamo­san. Hajta egy próbabábu büsztéje, kalapyrdb^ céljából. Hői fejkötc van rajté.- gy másik, u.n.könyvelő pult, rajté nagy főkönyv, tintatartó, Írószerek, stb. Ajtók bal «5 .-on, Jobb 1 .-en és jobb E.-őn. Külső jár з /főbe­járat, középen, hatul, lói jobb ce baloldalon díványok, széke*.. próbabubut kivéve, egyetlen divatcikket ее» iutni• z t.i. csak t jzaion, az üzlethelyiségek oldalt képzelendőki j.E.-m. hátad bejárat előszobáról nyiiik./ !1 « jelenet. Glare: Taráivoeu: Clare : Ta rdiveau : Clara: Terdivenu: Clara, ma jd Тс rdiveau. , csinos, fiatal nő. Kifelé beszél, lengenek, kisaaz­szonyok, a rendelés sürgős, posta-munka. /; lőrejöiy' Tar­dive au рвра, a vén lajhár még mindig nincs itt. Fiata­lt bbnt kell keresnem. /belép k.h.ről/ Pftlh! Csakhogy itt vagyok, 'zaked ró­lam a verejték. /Kalapjából zsebkendőt vesz ki, homlo­kát törli./ /epésejy' -irag&dó a pontossága, Tardiveau ur! Miért nem délben érkezik? Kisasszony, nem az én hibám. Mér hatkor felkeltem. /kFeire/ Úristen, de melegem van. /Fent/ Tuzetraktam, borotvuLkoztam, megfőztem a levesemet, megettem... ^ levesét; ml közöm a leveséhez? De mikor nem birom a tejeskávét, nem megy le a torko­mon. • zt n, miv a éjjel nemzetőr is vagyok...

Next

/
Oldalképek
Tartalom