Scribe, Eugene: Egy pohár víz; Fordította: Harsányi Zsolt; Q 13676

-33­Bolingbroke : Abigail: Bolingbroke: Abigails Bolingbroke: Abigail: Bolingbroke: "Abigail: Bolingbroke: Abigail: Bolingbroke: Abigail: Bolingbroke: 'Abigail: Bolingbroke s Abigail: Bolingbroke: kert jelent, engedetlensége azonban bajt jelenthet. ? / felnéz / Ш. az a szófogadás ? Ezt nem értem. Hogy ne házasodjék. Ez a titokzatos pártfogás egy kicsit sokba- kerül. És amellett sokkal veszedelmesebb, mint hinné, gye гиб­ко m. ?aért ? Mert nyilvánvaló, hogy a titokzatos pártfogó valami asszonyféle. Sztb ne mondj a, Mylord, Artúr csak engem szeret és 4 én vakon bizom benne. Ügy is kall Î De ha annyira N megtetsző trt valakinek, szegény arról nem tehát. A dolog egyre bonyolultabb. Várjunk csak, itt még van valami utóirat. > Utóirat ? Ugye mondtam, hogy asszonyféle. "Mellékelem uj rangja jelvényeit is. " Értem. Ez az ! / kinyitja a szelencét / Hadnagyi - ' jelvények. Gyémánttal kirakva. Nézze, ózont l3tea ! Ezeket a gyémántokat magam adtam el a nuit héten, ráagisoerem őket. Kinek ? / sirvafakad/ Bz borzasztó 1 Kinek adta el a gyémántokat ? Ez fontos 1 Beszéljen l \ jl Nem merem megmondani. Egy nagyon előkelő hölgynek. Ha az szerelmes Artúrba, akkor nékem végem van. Ugyan, ne legyen olyan kishitű. Artúr сзак magát sze­reti. És hogy ez a hölgy kicsoda, arról Artúrnak fo­galma sincs. -ч.л # é-ib, J V Ыт -Ш

Next

/
Oldalképek
Tartalom