Scribe, Eugene: Egy pohár víz; Fordította: Harsányi Zsolt; Q 13676
-27- , kor szóváltás hanzik a másik ajtó irányából. Abigail figyel / Thompson« / benyit / Bocsánatot kérők, hercegnő... /szétnéz, látja, hogy a királynő és a hercegnő már nincsenek itt / A magas hölgyek èltèvostak ? / Abigail bólint / 1 Az más I / hátrafordul / Akkor csak méltóztassék nyugodtan belépni. / beengedi Bolinbrokeot, maga eltűnik / / » Abigail! Vicomte ur, csakhogy látom ! Soha nem volt akkora szükségem a vigasztalására. Mindennek vége.Bolingbroke: Bőszéit a királynővel ? ~ . N • Abigail: Az állást nem kapom meg. A hercegnőnek sikerült elrontani az egészet. Bolingbroke? Ne törődjön semmivel. Nagyot fordult a világ. Ugye már beszélten magának unokafivér önről, Richard lordról ? Abigail: . Akinek a családi vagyon jutott-T- Igen^ Történt vele ' valami ? Bolingbroke: Meghalt. A lordságcrt is, a családi vagyont is én örököltem. Sőt még egyebet is. / bizalmasan, halkitva/ Elég különös körülmények között halt neg és ebből" alighanem egy kis politikai zavargás fpg kisülni a kormány ellen. Nagy szamár volt szegény világéletében, do most először nem tett rossz* szolgálatot. Hallgasson ide !... / ekkor két apród lép be ós meg— éli az ajtóban kétoldalt. Bolingbroke örömmel és . izgatottan néz az ajtó felé / Vigyázzunk ! A királynő. / Abigail a bal sarokban mélyen bókol. Jobbról belép a királynő, kezében Írós. Mögötto a herceg-