Scribe, Eugene: Egy pohár víz; Fordította: Harsányi Zsolt; Q 13676
-17- , K-ö n y V t á r a -um és inté^V akkor valószínűleg nem irom. ki. Mit gundol, kedves hercegnő, megkapja az állást vagy nem ? Hercegnői / Gőgösen / Mé* г-qq tudom, kedves vicomte. Mindenesetre meg fogós őrizni a kinevezésnél szigorú pártatlanság sat. De ozt tanácsolom magának, kedves vicomte, hogy mielőtt rendet akarna csinálni as orszógban, előbb csináljon rendet з saját dolgai között. Talán érdekelni fogja, hogy hitelezői valamennyien eladták a maga váltóit. Van valaki, aki ezeket о váltókat összevásárolta. Bo lingbr о ke î / meghökkenve / Ki az ? Hercegnő: Én ! - " Bolingbrokex íiaga ? Hercegnő: ügy van, kedvesem. Én. Most az egyszer nem vádolhat kapzsisággal, rrert ezen az üzleten aligha fogok , keresni. De maga, kedves vicomte, ha szabad ezzel a kifejezéssel élnem, ezentúl nem ugrálhat olyan na. ' gyon. É3 ha holnapra csakugyan aagir ja azt az ér de— _kes témát, altkor a következő számban igen érdekes személyi hir fog megjelenni: ** Lapunk főozerkesz— tője, Bolingbroke vicomte, bizonytalan időre az adósok börtönébe költözött." De erre aligha kerül sor. Maga nem fogja riegirni ezt a cikket, kedvesem. Sőt, haves szónoklatait is váratlanul abba fogja hagyni. Nagyon örülök, hogy láttam, kedves vicomte. Viszontlátásra ! / el / Abigail: £fc3t mi lesz ? Bolingbrokex / kedélyesen / ügyes asszony, meg kell adui. Ami