Brodi, Sandor: Ucsityelnyica; Fordította: Király Istvánné; Q 8274

- 7­Явление 2-е ПОЧТАЛЬОН УЧ ГГЕДЬ. ЙЕВЧИЙ; ­ПОЧТАЛЬОН. ПЕВЧИЙ. ПОЧТАЛЬОН. УЧИТЕЛЬ. ПОЧТАЛЬОН. Те же и почтальон. (»ходит озади, хромая. Сильно хромает, входя, пинает наружу. Лай ообаки усиливается )• Заткнись! Чтоб те­бе!.. (Замечает священника. ) Здравия : елаю! Вот почту принео? Счао... (Кладет на отол большую кипу. Связан­ные пачки пиоем, распадающиеся открытки. Снимает о плеча большую кожаную оумку, кладет на пол, но хочет расставаться только о большой палкой, будто вое еще боится ообаки.) Счас... (Ищет.) Вот... не, не то! Поомотрито-ка пожалуйста, не ото ли? Нет. А кому письмо? (очень медлительный, нерасторопный человек. В зубах вочно трубка, но расстается о ней. Всегда готов сесть в кресло и покурить себе трубку. Цель жизни для него заключается в том, чтобы иметь возможность курить трубку). Ну, кому может прийти письмо? Я комм роант. Не разговариваю, работаю. А от кого письмо? От новой учительницы. Только открытка. (Смотрит на ОБОИ штаны.) Эти негодяи! С тех пор, как мужчины вое в Америку уехали, и на почте одни женщины ооталиоь, зазнаваться стали, хозяевами оебя считают. Чего же новая учительница пишет? А чего бы ей писать? (Ищет.) Едить. 1 А вы откуда знаоте? Мне б не знать? Сказала мне барышня на почте. Новая учительница зоветоя какой-то >лорой по амилии Тот. Ily, письмецо, открыточка, куда ты подевалооя. ..

Next

/
Oldalképek
Tartalom