DuBose Heyward, Edwin – Heyward, Dorothy: Porgy; Fordította: Dr. Székely György; Q 5421

—5 — ROBBINS SE RE ПА ROBBINS JIM« JAKE JIM CLARA JAKE Az isten áldjon, ne kezdd má meßint. Játszom na ­érted. Etet se mondanád, ha nem véna benned szesz. Tudod ugyi, mit Ígérté csak a mult héten. Jó yan na, nem megyek föjjebb mint fél do'lár. /Csat­lakozik a csoporthoz. CLARA le-föl járkál az udvaron és dúdol a kisbabájának./ Tüzel az öreg lédi, hogy becs'tlakozok a pénztemetőbe. Aszondom, kőccsük el, amig élünk. /F plkppja a kockákat. Hangos zajjal dob./ Semmit se nem látok /JIM, erős, nagy darab néger keveredik oda a játékosok­hoz. Gyapotbála-emelő kampó lóg az övéről,/ Istenit, de ki vagyok ma estére. Btthagyom, asziszem, az egész gyafcot-bótot• Lehet, hogy jó egy akkora nigger­nek, mint Crown, akit bikának az isten, oszt meggondolta. Mer* nem embernek való munka. Mér nem jössz a Sirályra. Van hely csomó halászoknak. Nekem jó. Ezt a kampót is ma vágták utíjjára gyapotba. Na te, Scipio, kő neked egy kampó? /3CIPIONAK dobja a kampót, aki mohón elkapja és az ö­vére erősiti, aztán végigjárja az udvart, rakodómun­kást játszva, ugy emelgeti a tárgyakat, mintha azok rettentő nehezek lennének. CLARA csendesen dúdolva . 4 halad el a csoport mellett./ "Sst, te kicsi, ne rijj már. Szülédre is halál vár." /feláll/ Mi azl Még nem alszik az a gyerek. Add csak ióe,majd én elintézem. /Átveszi CLARATÓL a gye eket és énekelve ringatja./ /

Next

/
Oldalképek
Tartalom