Schiller, Johann Christoph Friedrich: Stuart Mária; Fordította: Lendvai István; Q 3019
- 102 ERZSEBET ; ERZSEBET • KENT : ERZSÉBET: KENT: ERZSEBET; KENT: ERZSEBET: DAVISON: De megmutatni buzgóságomat, Uralkodónknak óhaját követve, Lemondok erről mégis. Teljesítem Kötelmemet, bár szÍvből gyűlölöm. Burleigh megosztja önnel. /Éurleighez/ Gondja lesz rá, Hogy nyomban elkészüljön a parancs. /Burleigh el. Az utcáról népcsődület zaja hallatszik./ /Kent gróf jön be./ Mylord, mi hir? Miféle csődület Bolygatja városunkat? - Mit jelentsen? A nép gyűlt össze palotád elé, Téged kiáltoz És mit óhajt népem? Londont a rémület söpörte végig, Vészhireket sodort a suttogás: Veszélyben életed, bérgyilkosok Lesnek reád, a pápa zsoldján jöttek, Hogy Máriát kihozzák börtönéből, S a trónra ültessék. Képed dühöng, Csak ugy csitul, ha Máriát ma még Kivégzik. Hát ki kényszerihet engem? Néped nem enged, mig alá nem irod A cselszövő Stuart Ítéletét. /Burleigh és Davison egy irattal/ Mi jót hozott, Davison? /közelebb járulva, komoly hangon/ Nagy királynő, Parancsod értelmében -