Frosk, Claire: Egyszer megcsallak; Fordította: Éri-Halász Imre; Q 2667

• - 3 5- 3d tem, visszajbopódzom és a maga szobájában átöltözöm. Vi­szontlátásra. ALICE: /sóhajtva/ Viszontlátásra. /£L a szobájába/ ERWIN: /lábujjhegyen a 124-es ajtóhoz megy, al ács úsztat ja a cédu­lát. Aztán sietve be a saját szobájába/ ALEE: /visszajön, fejét csóválja, beviszi egy pohár pezsgőt ma­gával a szobájává/ VE TOR: /kidugja a fejét az ajtón, kezében .látjuk a cédulát. Aztán újra beteszi az ajtót/ LIA: és ERWIN: /megjelennek az ajtóban/ IN: /felöltőben van, kezében a kistáska/ Isten veled/édes. t ' Aludj jól. LIA: Isten veled. Jó utat. Sok szerencsét az üzlethez. ERWIN: /el jobbra/ LIA: /kis várakozás után, el jobbra. Halljuk, ahogy egy ajtón be­kopog. Pár pillanat múlva újra bejön Melittával/ MELITTA: /hangja, még mielőtt beléptek volna/ Nos, meg van nyugtatva? LIA: Meg. ^Vk Sjebi^Tfa-g y' AT ^l/j^Mi^ F" i MELITTA: Tud römizni? LIA: Igen.. De most nem lesz rá alkalmunk. Kicsit megváltozott a programm. Azt sájretném, ha átengedné nekem a mgg a szobáját ma éjszakára. IVÍEL ITTA: Nem értem. LIA: Kedves Melitta, hajlaráó l&nne maga a; én szobámban egy uri —

Next

/
Oldalképek
Tartalom