Turgenyev, Ivan Szergejevics: Egy hónap falun; Fordította: Dr. Hevesi Sándor; Q 1386

- 27 - ­jeljajov: akityin: jeljajov: akityin: jeljajov: | . ; t akityin: jeljajov: akityin: jeljajov: -akityin: jeljajov: akityin: jeljajov: akityin: jeljajov: akityin: jeljajov: akityin: jeljajov: akityin: jeljajov: Csak ugy gondoltam ... d© sebaj! /hallgat/ Mondja kérem, hol lehet itt lőport kapni? Azt hiszem, a városban; ott mák nev© alatt árusítják. Milyen kell magának? Akármilyen, jó a Aözöasóges is. Nem puskába kell, hanem tiialjá­tékot készíteni. a! Maga ért hozzá ... Ertek; már a helyét is kiválaszt ottan: a tó mögött. Hallottam, hogy egy hét muXva Natulja Pjotrovna születésnapja lesz; na­gyon jó alkalom volna. Natal ja Pjotrovnának nagyon kellemes less a figyelmessége ... maga tetszik neki, Alexej Hikolájics, mondhatom. Nagyon hízelgő rám nézve ... ah, Tihaii Alexundrics, ugye másá­nak jár újság. Adja nekem néha, hadd olvassam. Kérem, nagyon szívesen ... vannak benne szép versek. A verseket nem szeretem. l iórt nem? Hát csak. Ha tréfásak, akkor erőltetetteknek tűnnek fel, aztán meg ilyen kevés van; az érzésbeli versek ivedig ... nsr©: tudom ... valahogy nem tudok hinni bennük. Akkor talán az elbeszéléseket szereti? Igen, kérem, nagyon szeretek egy jé elbeszélést ... de a kriti­kai cikkek - ^zok elragadnak. Mdért? Ugy érzem, hogy valami melegszívű ember irja őket ... Maga - nes foglalkozik irodalommal? Ó, dehogy! Hogy is lehetne kedvem Írni, amikor a jó loten nem adett hozzá tehetséget? Az emberek csak nevetnének® Aztán meg csodálatos dolog - ós ezt magyarázza meg nekem kérem: némelyik ember ugylátssik, okos, eszes, de ha kezébe veszi a tollat ­unalom ós sivárság. Nehogy is Írjunk - adja az Isten, hogy meg­értsük mindazt, amit már megírtak. Tudja mit, Alexej Nikoléjics? Kevés fiatalemberben találtam ilyen egészséges felfogásra, mint magában. Hálásan köszönöm a bókot, /hallgat/ Azért választottam a tűzijá­ték helyét a tó mögött, mert tudok római fáklyákat csinálni, amelyek a vizben égnek ... Az bizonyára nagyon szép lehet ... de bocsásson meg, Alexej Nikoléjics, hogy megkérdezem ... tud maga franciául? Nem. Lefordítottam ugyan Paul de Kock egy regényét ötven papir­rubelért, de azért egy szót sea tudok franciául. Képzelje, azt, hogy ^uatrevingtdix" ugy fordítottam le, hogy "nógy-husz-tiz"

Next

/
Oldalképek
Tartalom