Armont, Paul – Nancey, Nicolas: A zebra; Q 1286
IV3 rossz nőnek, hogy fdja vissza as urát. /Pici szünet/ Annyi bizonyos, hogy ügyes/jjpükköt talált ki a drágalátős férjedé RA ТШШ: Csak ne védd az |tadat. IIa jól tudom, együtt csinálják ezeket a f gokat. kell adiíp, hogy a te urad találta ki...Az enyém csak iea...Préf orbin a mester...Gratulálok... uxjodüuü; íso ue csak jöjjön hasa az as édes kis aviatikus...Repülni fog... RAYMONDE: Te...ha az uram holnapig nem jön haza ón Isten bizony raegboaesu» » lom magam. ; 0ИВШТ2: Kivel? Ilyenkorsosincs Jctaől^^ju^^W^ RAYMOHDE: És az alprefét? Ha nincrló, щфЁШб*.. JULIETTE: /belép/ Az alprefét ur! /Utóiia el./ GILBERTE: Itt a szamár! 3. Jelenet. RAYMOÍDÍ rfiíiSfir SÉTIGIÍY. ÍRÉTIGIÍY: /szertartásosan belép jobbról,, kezében egy csokor virág / Kezeiket ca5kolora... RAYMONDE: Isten hozta, kedves barátom. fÍRÉTIGUT: Bocsánatot kérek, hogy ilyen kés^tészem tiszte-etemet, híreket hozok a Zebráról. RAYMONDE: Igazán? •zkednek/ N os, mi van a Zebrával ÍRÉTIGEY: /olvassa a sürgönyt/^A Zebra a belga határon kénytelen volt útját megssakitani. Polignao gróf szerint csak kisebb defektusról van 3zó, ugy hegy a gép megjavitása után okvetlen folytatni tudja útját. Két nap múlva alkalmasint ismét Párisban less. A lakosság lelkesen ünnepli a kapitányt és kíséretét.' GILBERTE: /benézett a sürgönybe/ Tényleg... FRÉTIGHY: Szóval nyugodjanak mag, mindössze két napról vön szó... RAYMONDE: És két éjszakáról.. ./Toporzékol/ ERÉTIGHT: Éa megértem az idegességét asszonyom és gondoskodtam, hogy állan-