Armont, Paul – Nancey, Nicolas: A zebra; Q 1286
- 19 PRÉGORBIN: Arról szó se lehet. Megtiltom neked, hogy a repülőtérnek még a közelébe is gyere. BOCAHD: Miért? PfîÉCORBIH: Mert ! Megtiltom és - semmi közöd hozzá. Megértettél! BOGAID: Ée ha mégis kimegyek! / * PfíÉCOHBIR: De nem fogsz kimenni' pvwd&hó ' I t t* l dèxjpSL^ . BOCAHD: Miért nem? Igazán nem értlek. Vagy annyira zavarlak odakint? /Л •.( ыг; '^ l- PR8C0RBIN: Hallgass! /Piói af etoe^ Esküdj meg, hogy amit most mondani fogok neked, azt soha senkinek a világon el nem árulod. BOCAHD: Esküszöm. PRSCOHBHí : iíos hát akkor tudd neg, hogy te azért nem fogsz engem lefényképezni a repülőtéren, mert... BOCAHD: Mert? о PRÉűQHBIH: Mert...Mert én nem leszek ott. О BOCAHD: Micsoda! Te nem mész ki a repülőtérre. PHÉCOHBXH: Pszt ! 3zamár. líe olyan hangosan. sfcötaot Tudd meg végre, hogy én soha az életemben nemcsak hogy fel nem ültem, de ezután se fogok felülni repülőgépre! BOCAHD: Micsoda! Vag^ ugy! Kezdem érteni...Te nem ültél fel... РНЁССШШ: Csak a feleségemet ültettera fel. Az egész repülési história közönséges kitaláció, csak arra jó... BOCAHD: Hogy megcsaljad a feleségedet. , / PRSCOHBLI: ügy van, megcsalom. De milyen óvatosan és milyen Ízlésesen, nem ugy, mint te. Gségyeld magad! BOCARD: Én? Még mindig ém szégyeljem nagam? És a hires Zebra. Talán PHÉCOHBIH: De már láttam miiuá* . Az állatkertben. BOGARD: És Polignac grófot? PRSCOHBÜÍ: Zt még az állatkertben sem. Nem ösmerem. sejtelmem sincs róla, hogyan néz ki. Ha véletlenül valahol meglátnám, sosem tudnám, hogy б az-* Г