Hennequin, Maurice – Coolus, Romain: Szerelem, ha megfogsz bennünket; Fordította: Komor Gyula; Q 1248

47 ­JULIA: HégJ is auár eleget beszélt. liest rajtam a sor, ha ugy tetézik« LIEi Le mennyire tetszik; /közelebb lép/» JULIA: HátráUL hátrább; hadd nézzaa meg jól. íf LIB: /énekel/ Késs réssá® a szenembe. Tessék kérem, könyörgöm, cask minél gondosabban. Sgés» lányaiét lábaihoz fektetem; az ön drága kis lábáliöü» És most még esftk jol inában vàgymik. JULIA: Ugyaa hallgasson már.. Som tudom fölvenni a leltárt. LISI /nevet/ aagyaserül Ja hogy imádom a uaga leltárát /közeledik/ JULIA: /élénk®/ j^f^HÉ^W. ^&.iráí'bb hátrább. LXÜI Persze parsZo. /fclíMlit Mtntt/ ^ / ^v^ ^^^JH&S^f JULIA: /Hután aie gsza ilélt е/ LIS: /önhitten/ .So ugye. Ha as eiber jól ziagûéa. /Julia еашпге -inti./ l^wíVírí^^flV^ . . • " JULlár^lyes, . » / LIS: îiât^fcJ^V «аАч ­JüLIAT^SíÉ ' LISI Garantálóin. r JULIA: /Й! л /М^ ' Slin/riiJmo ée&fó fait&cC de hivalkodás nélkül/ Hagyogél JULIA; ÚZr^A LISÍ Szokott ЛЛ/- . . JULIA: Álla ^feít^^^t«^;. IWMW LIS: Saaól tán UÁVkÁ* is. « y JULIA: Kaja mnleteágos Ъ'Ж&$&>4?т , • LIS: szellemes. ^ JULIAS ДШ1 ЙС Ué/^f ­LÜH федю*; Яе ses addig; amig á szájamat is ш jellemezte. Arról nem Ъessél eenrit. * • So as sol teezi. Be f igom, J de higyjc meg; crûmes róla beszélni. JULIA: Й tb^fr^* г - ' . т .. I frM. Ibi. • Уим • \ ' 1 1 mmJ mi iít — i • n'ai I in «сл. , • . A .... - T.,, и J-.0. s JULIA: Édes Istenem, azt is mondhatom; hogy rokonszenves, de nagyon fecsegő, elfő j that atlanul j^bi. ^

Next

/
Oldalképek
Tartalom