Hennequin, Maurice – Coolus, Romain: Szerelem, ha megfogsz bennünket; Fordította: Komor Gyula; Q 1248
28.visszaélek. ' kérem sportsmennek közt. ; egállapitom,hogy az ön teritéke mindig készen lesz. On itt on van és hogy még egyszerűsítsem a dolgot, * mi kerteink közt van egy ajtó, a melyet ki fogok nyittütni ós soha többé be nem csukatjuk. of С > LIR / elrügüdtü tvü/ ufigazán^ зМ^у^етекЛсМре«. BUL: ШГ'ГШ, «ports menjek közti h sport az olyan szabad-kőműves s égféle. Nézegeti Liroistj Gratulálok, Nagyszerű vonalai vannak. Csodálatos termete lehet. №egengedi?/Tapogatja a melxét. / Hatalmas mellkas, nagyszerű izomzat. A túlsó oldal ugyanilyen? LIK /nevet/: Kif! Kif! BUL: Magúnak azután nincsen Miil poczakjs. LIR : tóa nincs. Azt akarom mondani, hogy meg nincs. BUL: Nem is lesz soha. Наде та^ал -мь* tudja, hogy milyen » súlya. UR: Persze. Hp en a middle weight^/ КBUL/ nem érti/: Middl/ vét? HR / magyarázza/: Középsúly. BUL: Középsúly? LIR : Igen. 72 kiló 574.... PUL: 574? LIR: De meg kell vallanom, hogy » legutóbbi napokban nem mértem magamét, mert nem volt rá idom. BUL: ís nem érzi a'hiányát? t LIR: De mennyire. BUL: fyfcffltk, Jizonyos voltam benne. Azonnal meg fórja tudni a súlyát grammnyi pontosságra, .'pen most kaptam parlsból egy szabatossági mérleget. ... Csodálatos, /felnyitja a tapétaajtót/ és mind- , lj.árt megmutatom az én kis felszerelésemet. LIR /bekukkan/: Oh., ez csodálatos. BUL /hetvenkedve/ : Igen, nem panaszkodhatott. Egyszerű, dehát igy vidéken. «