Hennequin, Maurice – Coolus, Romain: Szerelem, ha megfogsz bennünket; Fordította: Komor Gyula; Q 1248

- 26«­Ll^/ugyanugy/: EgyszerU stratégia ./Etienne belép./ t t 15. jelenet . Előbbiek, Etienne, utóbb Calicior és Leonard, BUl/bonutat/î Fiam, Etienne, Lirois ur, a mi uj szomszédunk. ET: /savanyu mosoly lyal/:Ah, a szomszédunk. Csakugyan, persze, ' ' ' » ' * ! akkor megértem.. .Tehát mint szomszédunk jelent meg...... « LIR:/nagyon kedvesen/: Édes Istenem, természetes. ЕТ/ kevésbbé fagyosan/: És itt fog lakni? * LIR: Ha megengedi. ET: Egész nyáron? LIR: Ha nincs ellenére... « « ET: Do hiszen ez az ün joga, világos. El vagyok ragadtatva. LIR: Nem annyira, minő én, tessék elhinni. /Kezet nyújt./ Uram. JULIA/nézi okot/: No, ez már.,.. Az elozo dialógus alatt Bulin elment Calicierórt és Loonardért, akik közben a terraszra érkeznek./ BULIN,/ bemutat/: Barátom: Calicier ós .fia, Ie>nard egy igen te­hetséges fiatal poéta. ч LONARD: ЪЖ).', tehetséges... (4^t^J^fftyt^J BULIN: Lirois Marcell ur, a mi uj szems zéduttk. LIR: Uraim. Cal és Leonard: Uram.... - ^ BULIN// mosolyog/: Még be kell mutatnom a testvéremnek és a leányomnak. h.k ismeri a« húgomat és leányomat ismeri^egész családé* at^ LEONARD: Ez rimel./ Tovább beszélgetnek halkan./ СА1/ sugi'a Júliához/: Ki ez az ur? JULIA/halkan/: A ml uj/f ezorasz kdünk. СА1/súgva/: Az ábrázata nem'tetszik пекет. â JULIA/ épugy/: Nekem sem. ET/ápugy/:Neköin sem. Ф LEONARD/épugy/:Nekem sem. ЕТ/ Júliához/: Gyere, sétáljunk a kertbe és várjuk meg, amig el megy. JULIA: Szívesen, ET/ sugva/i Miért utaztál el / parisból nélkülem.

Next

/
Oldalképek
Tartalom