Hennequin, Maurice – Coolus, Romain: Szerelem, ha megfogsz bennünket; Fordította: Komor Gyula; Q 1248
LIR ï A nyár legnagyobb részét itt akarcm tölteni, ós minthogy egy óra óta as ön s wrasse ja vagyok a • « ВСЫ51: /ridegen/ A3;,' ön a Laberrac-vélla uj tulajle&ose? LI Bt Igen огзп, és azért illőnek tartottam, hogy amint megérte2 «a?»"' HáIMAAM tiszt eletemet \ BUL: /S»ÚRE »ON/ SAGYOU ÜRÜLÖK. LIB: RieiőléJ, ö&^yssericm míg fognak férni« too* 2 LIBi к vidék тЫфътй*, isty-d^lie*^^ ICI: YcLlfr&J^. . LIB*. Згс;у7 eat noná ja/ bár hiszen alapjában réve nekem Eiiaád gy • та» Ahl LIB; l b,-m # Jgy vagyok vele;' adat a birtokomnál» Axt mondják, hogy nagyon szép« BUT»; /kiig nhad.íg tartózkodva/ fbgyasx,' hát ön nem ismeri? LIS» Bizony nom. SÜLi Katát, а г . i it iga.sán erede ti. LIEí Dehogy I Megvannak a magam okait osaláii okaim,' hogy itt akarok magtól epedni. IIa eloob néni w vclroa meg a jövendőbeli birtokomat , esetleg- nom tetoaevt volna* Éppen azért a megb izottanat kuldten ide,' ó aegáHapodeátti rendben BULi De hátha önnek más ialCÓe van, megbízottjának. LIK: Ugyan/cérem, hogyha van. kert, rét, szabad tér, ahol nyugodtan 6a savajrialenul sportolhatok ... BUL IB t /Átszellenül/ Micsoda? Hogyan? Mit mondott? Maga szereti a sportot? LÏB J De mennyire* Ал egye tier, FOGLALKOZÁSOM. BTO> /itLrobbûïi/ Ah.;' os an tán nagyszerű. Hiszem msgát as Isten küldte* SÍ ада. válunk többé egymástól. Hiszen én is szenvedélyesen szürete® a aportot* LXP.: Lehetetlen. . BíJIí í vő gl alj on helyet kére/Bs ha tudná,' hegy micsoda kUzdelmsabe ker 1ilt itt,' hegy el végezz «a pz én szegényes ártatlan kis sportgy «korlat aimat. De ezentúl együtt fegunk trenírozni; ha ugyan megenged i.