Meilhac-Halévy: Szép Heléna; Fordította: Karinthy Frigyes; Q 1196
- 2o Agamemnon : Halljuk! Halljuk! I. Ajax: Ha az ember léha, kialszik a zsarát, de bizony azért néha csuklyában jár a barát. Agamemnon : /B|enelauszhoz/ Értetted te ezt a verset? Menelausz: Én nem. Kevesebbet kellene futbalozni itt a lábával. Agamemnon: Ajaxnak van tehetsége a költészethez, de még fejlesztenie kellene, egyelőre iratkozz be a szabaduszodába. II. Ajax* /Előre rohan/ Megvan! Mákosrétes! Achillea: Kandalló! Nép: Elég! Elég ki kell dobni, halljuk a pásztort. Pária: /Előlép/ Szolgálatjukra. Heléna: Halljuk, halljuk! Pári3: Menelausz király, nexed ajánlom versemet! Menelausz: /Pártfogóan/ Beszélj. Pária: Úgyszintén a szép királynőnek! Heléna: Köszönöm, pásztor. Nép: /Körülveszik fárist/ Páris: A vers igy hangzik: "Kettesben a házasság erkölcstelen és léha. Tűzhelyén hamar hamvad a zsarát Illő tehát, hogy a parazsat néha Megpiszkálja egy jó házibarát" Mind: Éljen! Éljen! Nagyon helyes. Heléna: Költői! Agamemnon : Hogy tetszik, Menelausz? Menelausz: A külrim rendben volna, csak az a piszkáld ki! Agamemnon : Kihirdetem az eredményt. A harmadik pályázatot Is a pásztor nyerte meg. /Nagy ováció, autogrammkérő leányok veszik körül Párist, aki autogrammokat osztogat/ finale. Kar: Üdv és áldás boldog szerencse szálJLjon rád Győzni csatában boldogság szálljon áldás És babér száz virága rád. . v Achilles: Hogy legyőzzön egy buta pásztor.