Hall, Jan: Riadó Pont L’ Évéque-ben; Fordította: Székely György; Q 1097

-63­/Frederic/• minek következtében fizetésképtelen lett és elveszítette birtokát . És Így, hogy a legszebb reményekre jogosító leány, a napszámos Charles R Pnnér leánya nappal a művészettörténetet tanulmányo zha ; sa, éjszaka ­a kábitószercsempész Paul Nova bárjában dolgozik. Nem élvezetből! /Mint egy artista:/ Hepp! Mind: /énekelnek és táncolnak/ Éjjel a bárban a£ élet oly egyszerű, tarka és szép. Éjjel a bárban olyan sok csinos lányt lehet taláibni. Éjjel a bárban a jcbh urak nem szivesen maradtak egyedül. Éjjel a bárban a boldogság rendelésre jelenik meg. -á Táncolnak veled és megbolonditanak. Tán még meg is csókolhatod őket. A pezegőt külön a te egészségedre isszák éa csekkönyved ezért a lábuk előtt hever. Éjjel a bárban a boldogság rendelésre jelenik meg. Éjjel a bárban a jobb uraknak nem kell egyedül maradniok. Frederic: Második variáció! /А második görl lép a rivaldához./ Clfcire M&rsalle, huszonegy éves, Emile Marsalle vasúti tisztviselő leánya. Teljesen árva azóta a nap óta, amikor a német .Vehrmacht főparancsnoksága Rouen katedrálisának épenmaradását és a város sikeres eltörlését jelentette. Államköltségen nőtt fel, szövőnőnek taiitották. Fosszuk fizették. Majd Jim Braun Minnesotából, a "Pokolkerék n-divízió páncélos őrmesetere nyomatékosan felhivta a Tigyelmét arra, hogy a pénz az utcán hever. Ciaire Marsalle azóta * a kábitóezercsemp sz Paul N 0va bárjában dolgozik. Már nem élvezetből! /Mint egy'artista:/ Hepp!

Next

/
Oldalképek
Tartalom