Pogogyin, Nyikolaj: Amikor lándzsát tőrnek; Fordította: Áchim András; Q 661
- 8 /VirraRiJA! SAVIN: VIK TORIJA: SAVIN: J VIKTOR I JA: SAVIN» VIKTOR I J« RAJSCSKA» VIKTQRIJA: K AH TAVIN VIKTOR I JA: SAVIN: MAGDALJNA: A reridzivuli módon kezdek haaonlitani apámra. én uz nem öorzaaztó érzóa? Miért lenne borzát ztó? Hogy mar életébea ősnek érezheti magát?' Utolérne teilen, Viki - az Ön iránti hódolatom megkímél attól a kellemetlenségtől, hogy válaszoljak az epéa e lehass égére. Ez epés ? Nem talélom annak* De aágegyczer booeán&t. Kere m, - z«rge j-Modea z tov ice , a 2ámolj an be Pil ippnok, me g' felei az iilicoan Cnnek az én üiszáa? a legnagyobb mértékben! /a férjének/: iiallja? /az ajtóban Hojec&ka/ \ Viki, valami öregaeezoay érkezett. Üt akar? jitijc, hu-igaee. Ez ügdai-nfc Evovna leez* Pilipp, ..-enjen elébe. /kajecoka el/ /-set teiaéiten, hangcfc.au/: Hol v-z a mi ke ived ügdalina óvnánk? /«V Ixlyac. gyenge akaratú az én PilippeaV -.z a vénasszony Püxpp megboldogult ^eietiégének a kuzlnja* Cauk jön, jön, elrabolja dr-águ idejét és fogaltja ainca arról, hogy a férjem ideje teljes mértékben aa illamot illeti, kategorikus fogalmai vannak, 7 iá torija Vlagyimir pvoft. /be íiigdalina, Kar tavin oa üJUy Jó napot, Jze cgd j -Modes z t ov loa! kár rég nem láttam, » pontot abban, e^y órával ezel'tt. Ugyanom -.z elé^sdetien, goulterhext Por ásat. / Vik'-orij ínak/ laga meg, drágaságom, éppen benno van a b-lzaoi korban. Teljes kivirá^zás. Jaj, lelke OB ké.., nehogy olezalue .za időt,