Tarn, Adam: Elrontott élet; Fordította: D. Szabó Ilona; Q 364
- 47 - . Ctefsrj Janlna Stefan Janina Stefan Janina Stefan Janlna Stefan Janina Stefan Janina Stefan Janina Megegyeztünk, vasárnap lustálkodni fogok - veled, ís nemcsák az ebédnél, L Lustálkodni? /elneveti nmg* t és megöleli/ Mór megint rosszalkodsz. De azért szeretsz? Nagyon rossz vagy hozzám. De szeretez egy kicsit? Szeretlek, ha megcsókolsz, , Arról szó sem lehet, ma még csak szombat van, Remélem nem hoztál mér megint korrektúrát haza? Hoztam bizony, öt órai munkával másfélszer annyit keresek »mint az «gész havi asszisztensi fizetés, fordítással még többet'ie kereshetnék. Ne licitáljunk egymásra, kollega ur. A kollega ur doktorálni akar és doktorálni fog, méghozzá kitüntetéssel. Ne játszuk el az anekdotát az egyszeri fiatfil asszisztens és az öreg professzor között. Az asszisztens igy mente© ti mag't a professzor előtt» nem futja az időm a a tudományos munkára, mert napközben két állásom is van. Mire a professzor igy feleli ís mondja kollega ur, mit csinál éjszakánként?! Oh, te! Van lelked szakállas anekdotákkal traktálni! /Át akarja ölelni, de Janina kisiklik a karjóból® megkerüli az asztalt, Stefan kergeti, »lg megállnak az asztal két oldalán/ Majd adok én neked anekdótát, méghozzá zsakállasat, /Végre utóiéri és megcsókolja/ - /nevetve/ Hagyj már... St*>fciu. Hagyj, mert megfulladok. /Szünet urán/ No, beszéljünk komolyan. Nem kell neked éjszakai munka után futni és ne<era sem kell fordítani.