Tarn, Adam: Elrontott élet; Fordította: D. Szabó Ilona; Q 364

- 47 - . Ctefsrj ­Janlna Stefan Janina Stefan Janina Stefan Janlna Stefan Janina Stefan Janina Stefan ­Janina Megegyeztünk, vasárnap lustálkodni fogok - veled, ís nemcsák az ebédnél, L Lustálkodni? /elneveti nmg* t és megöleli/ Mór megint rosszalkodsz. De azért szeretsz? Nagyon rossz vagy hozzám. De szeretez egy kicsit? Szeretlek, ha megcsókolsz, , Arról szó sem lehet, ma még csak szombat van, Remélem nem hoztál mér megint korrektúrát haza? Hoztam bizony, öt órai munkával másfélszer annyit kere­sek »mint az «gész havi asszisztensi fizetés, fordítással még többet'ie kereshetnék. Ne licitáljunk egymásra, kollega ur. A kollega ur dok­torálni akar és doktorálni fog, méghozzá kitüntetéssel. Ne játszuk el az anekdotát az egyszeri fiatfil asszisz­tens és az öreg professzor között. Az asszisztens igy mente© ti mag't a professzor előtt» nem futja az időm a a tudományos munkára, mert napközben két állásom is van. Mire a professzor igy feleli ís mondja kollega ur, mit csinál éjszakánként?! Oh, te! Van lelked szakállas anekdotákkal traktálni! /Át akarja ölelni, de Janina kisiklik a karjóból® meg­kerüli az asztalt, Stefan kergeti, »lg megállnak az asztal két oldalán/ Majd adok én neked anekdótát, még­hozzá zsakállasat, /Végre utóiéri és megcsókolja/ - /nevetve/ Hagyj már... St*>fciu. Hagyj, mert megfulladok. /Szünet urán/ No, beszéljünk komolyan. Nem kell neked éjszakai munka után futni és ne<era sem kell fordítani.

Next

/
Oldalképek
Tartalom