Spaak, Claude: A fehér kenyér; Fordította: Hársing Lajos; Q 361
- le Demiague« rültseg, ennyi mindem. Mama: Semmisé gek. Deaingue: Caaed! A keletiadiai fakiré a szó. Kinde* tárgyról megmeadja, hegy ki az ajandékezó. Pilar /halkam/t A rozsokat anyu. Desiague: Egy ayakkeadö. /Szünet./ Köszönöm, Teresa. Teresa: Miért? Deaiague: Mert elég kemely egy biróhez, s alkalma adtam Naauel is kölcsön kérheti. /Miad nevetnek./ Lehunyna $ szemem. ( , ez az illat messziről száll. /Megsinegatja a vlrágekat./ zt ismerem •é. abból az idóból, anikor csak ketten voltunk a csalódban, f'ama: Dealngue... Demlngue: Csak semmi érzékenykedés a gyermekek előtt, Mama,, kérlek. Folytassuk... /Csengetés. *sra néznek./ Doicin.ue /Teresahea/s Nézd meg... /Teresa kimegy./ Manuel: Vársz valakit? Demlngue: Nem. / Pilar: Tal«* a fűszeres. Mama: Egészem biztosam nem. Demiague: C, hit senkit sen íegadek. /Belép Teresa, e y névjegyet nyújt Demingueaak./ Ez aztam! /láanuelhez./ Nézd! /Garciaaak./ Hernandez! " ~ " - : 1 Pilar: Ki aa? Garcia: Az államtitkár. Desisgue: Mit akar ez tőlem? Teresa: Gratulálni? Maauel: Azt aeadt „ieked? Teresa: Feltételezem. Manuel: Ne beszélj estebasagekat. Garcia: Mindem biró tólc függ Jarez-baa. Ha beszélni akar valamelyikkel, nagahez rendeli. Dealague: Lstegatása annál hízelgőbb. Mama: besiettünk volna nélküle. Demiague: Mitől f^lsz? /Teresahez./ Ernyedd be, légy szives. /Mamahas./ Vedd le a kötényedet. Egy biró felesége vagy» öreges, me feledkezz meg róla! /Belép Hernandez./ Her&amdez: öröm el ezeritek ömnel kezet, kedves Demiague, hazában, születésnapja alkalmaval. Teresa /Halkaa Maauelhez/i Na l*ted. Demiague: R e»ákivül megtisztel, «l'laatitfcar ur.