Sebastian, Mihail: Vakációsdi; Fordította: Ádám Ottó; Q 360

- ­Gfcefans Hogy es nan igás... Tudom, még csak as hiánysana , hogy igás legyen. De a nyugalmadért, kettőnk barát­ságáért ós o á/ébel pensió békességéért, hadd mondjam mag, hogyha es o lohet etlenség, ez a képtelen ab­szurditás netaIántán mégis Igaz lenne..• •ÍQG.V. Akkor... itefanj ügy szóval, ha valami képtolon félreértés folytán maga szeretne engem, vagy szeretni szeretne, vagy ugy fcünno magának, hogy belémozercfcett... i Ume.V. Akkor..* Gtefan: Nos aiikor, kénytelen lelnék nemet mondani. 'Müe.V. mórt mondana nemet? it of an a /-gysserüon/ -ort szabadságon vagyok, vakációzom. Nem veszi Ó3sre, hogy nevetséges kezd lesni? Stefans Nem. íjút régen nevetséges vagyok, est okos vágyok. Hallgasson ide. /őszintőn ós férfiason, do nem durván/ Ez a játék engem nem érdekel. Itt legalábbis noci ér­dakal. ftiloégosan komplikált. »Jelenetek. óly értelmű szavak, mosolyok, in nevetsz? Mért non nevetsz? Gyere ide* Menj odébe. Gzorotoz? ííea szeretsz. ..ért nea szeretsz? Nom, non... IMe.7. q móGcgysser nem. Stefan: Ugy van. < .s mégegynser nea, nagyon sokszor nea* Ki­gúnyolhat, ha akar, de próbáljon inkább megérteni. z is gyönyörűség! nom szeretni, dokkal egyszerűbb és soukal biztosabb. ao.V. Komuiyan nea tudom mit gondoljak magáról? Gtofani Gondolja azt, hogy öntőit vagyok, beképzelt, neve­letlen, ostoba. Gondolja mindezt és no haragudjon rád". r xae.V. /vállat von ós a lépcső felé indul/

Next

/
Oldalképek
Tartalom