Mészárics, Kálmán: Az úri gyerek; Fordította: Garami Ferenc; Q 332

-23­ha neg nem sértjük vele a naccságát . Egy hízott libát ./kimegy/ Marii Már tegnap levágtuk,hogy ne legyen vele gondja a naccságának. / kimegy/. Éeréz£ /az ajtónál/t Köszönöm kedves sógorasszony - ez igazán feles­leges volt. Gill ! Adjon kávét, süteményt a komáaasszonyéknak . • A libát meg tegye a jégszekrénybe, /áecsukja az ajtót és előre jön./ ság i»* /bedugja a fejét az ajtón/: Naccsága kérem, aá megbocsásson csak arra akartam kérni a naccs ágát,hogy .... izé ne legyen tul szigorú a fiskális úrral. Hiszen a naccsága is tudja hogy van az életben Hát megtörtént . /Hirtelen eltűnik és be­csukja az ajtót./ Teréz: Alsó so wass t /Nahát ilyet!/ a jobb ajtóhoz megy/: Most majd számolunk! /Jetzt wirdst du wass erieben ./ /kinyitja az ajtót és bekiált /:' Győző Győző ! Győző : /kívülről/: Azonnal szivikém . Teréz : Nem azonnal ! Tüstént ! * 5. jelenet . Győző :/belép/ Parancsolsz szivikém ?! Teréz: Ne mond nekem szivikém ! Ha mindenáron becéző szót akarsz hasz­nálni, mond "szivem", és ne azt hogy "szivikém " ! Győző: Hát jó - szivem ! Kész már az ebéd szivecshém ? >hes vagyok . Teréz :/Hosszasan nézi. Nagyobb szünet/: Ha az ember igy elnézeget,el sem tudja képzelni, hogy ilyesmi lehetséges . Győző : /bambán/» Micsoda szivecském ? ^•rég» Hogy hajdanában milyen bűnös vágyaid valának . Győző : Miféle bűnös vágyak ? Teréz: önkéntelenül is kérdem,hogy egyáltalában képes voltál-e erre valaha ? Győző: soesáas meg de .... Teréz: /közbevág,lesujtóan/: Késő husz év után bocsánatot kérni. Győző : Engedd meg, de én igazán

Next

/
Oldalképek
Tartalom