Giraudoux, Jean: Siegfried; Fordította: Szántó Judit; Q 291

lo o. Valdorf Fontgeloy Muck Ledinger Valdorf Fontgel oy Nagyra be csiil&i az ön meghatározásának friss és üditő tartalmát is ; bár higyje el nekem, semmilyen vezér­karnak nem jutott még eszébe, hogy különbséget tegyen békeállapot és hadiállapot között. Én azonban csak egyet­len szot ismerek, mely egyenértékű a háború szávai és h amely egy meghatározásban az egyenlőségjel másik oldalán; vele szemben állhat; és a mi meghatározásunkban, Valdorf, ez a szé szerepel. A mi formulánk nem okozott csalódást se nagy választófejedelmeinknek, se Bismarck­nak: a harcos számára pedig egyszerre erkölcsi szabály ós gyakorlati tanács minden időkre és minden alkalomra: a háború - háború! /Vigyázzállás/ Tévedés! Tévedés! Ez ismétlés. Olyan, mintha azt monda­ná, hogy Fontgeloy tábornok - Fontgeloy tábornok. Pontosan erről van szó. Ebben a meghatározásban, amelyet rólam adni méltóztatott, nincs ismétlés, és ezt ön is tudja; mivel az ön szájából ez annyit jelent: ez az intelligens ember, mert intelligens kell legyen, hiszen tábornok - voltaképpen buta ember, mert nem tartozik az igazi vezérkarhoz. / belép/ Siegfried tanácsos ur odalent várja a kegyelnies urakat az előszobában. Csak a gyalogság után. Ez csak természetes. /Valdorf megy ki elsőnek/ / keményen Genevieve-bez/ A hallgatás - hallgatás, kisasszony.

Next

/
Oldalképek
Tartalom